Καλημέρα σε όλους,
Ψάχνω τη μετάφραση ενός αποσπάσματος από την Εσωτερική εμπειρία του Μπατάιγ. Έχουν γίνει δύο μεταφράσεις, η μία από τις εκδόσεις Ίνδικτος (μτφρ. Ξενοφών Κομνηνός, 2013) και η άλλη από τις εκδόσεις Πλέθρον (μτφρ. Δημήτρης Δημητριάδης, 2018). Υπάρχει περίπτωση να έχει κάποιος Λεξιλόγος κάποιο από αυτά τα βιβλία στη βιβλιοθήκη του και να μπορεί να βρει τη μετάφραση του αποσπάσματος;
Εδώ, στη σελ. 46, ακριβώς εκεί που κατά τύχη έχει σημειωθεί ένα βέλος. Από "Un espace constellé de rires..." ως το τέλος της παραγράφου, "...comme si j'étais mort".
Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων.
Ψάχνω τη μετάφραση ενός αποσπάσματος από την Εσωτερική εμπειρία του Μπατάιγ. Έχουν γίνει δύο μεταφράσεις, η μία από τις εκδόσεις Ίνδικτος (μτφρ. Ξενοφών Κομνηνός, 2013) και η άλλη από τις εκδόσεις Πλέθρον (μτφρ. Δημήτρης Δημητριάδης, 2018). Υπάρχει περίπτωση να έχει κάποιος Λεξιλόγος κάποιο από αυτά τα βιβλία στη βιβλιοθήκη του και να μπορεί να βρει τη μετάφραση του αποσπάσματος;
Εδώ, στη σελ. 46, ακριβώς εκεί που κατά τύχη έχει σημειωθεί ένα βέλος. Από "Un espace constellé de rires..." ως το τέλος της παραγράφου, "...comme si j'étais mort".
Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων.