Είμαι βέβαιος ότι όσοι διαβάσατε το πρωταπριλιάτικο, μπορεί να μη βρήκατε το ψέμα ιδιαίτερα ευφυές, αλλά δεν αποκλείεται να χαμογελάσατε με την πρόταση που έλεγε «Έντρομοι οι υπάλληλοι του υπουργείου έσπευσαν να τους χωρίσουν, ενώ από το στενό περιβάλλον της υπουργού λέγεται ότι ο κ. Μπαμπινιώτης έφτασε στο σημείο να εκσφενδονίσει προς το μέρος της ένα πρες-παπιέ από Τίμιο Ξύλο που βρισκόταν στο γραφείο του, χωρίς, ευτυχώς, να βρει το στόχο».
Και πώς θα μεταφράσουμε τη φράση του τίτλου; Όχι, το Χόλιγουντ, η Μέκκα του κινηματογράφου (Mecca of the movies), δεν έχει σχέση με το Τίμιο Ξύλο. Η κινηματογραφούπολη είναι Hollywood, απλώς με τη μη αντιστρεψιμότητα της απλογραφής Χόλιγουντ χάσαμε τον μπούσουλα και τα λάμδα.
Γρήγορη ιστορία του ονόματος Hollywood, που δεν έχει σχέση με το holy «άγιος»:
DAEIDA ΗARTELL WlLCOX, 1887. Born in Hicksville, Ohio, in 1862, Daeida later married Harvey H. Wilcox, a real estate developer from Topeka, Kansas, who brought her to California in 1883. It was Daeida who christened their 120-acre ranch “Hollywood,” a name she adopted from meeting a woman on a train in 1887 when she was on her way to Ohio. The woman described her summer home in Illinois as “Hollywood.” Daeida liked this name, and Harvey liked it as well; they agreed to name their subdivision Hollywood.
http://books.google.gr/books?id=TBljuKCnX3kC&pg=PA23#v=onepage&q&f=false
Τρεχαγυρευόπουλος, δηλαδή. Το holly το ξέρετε, είναι το αρκουδοπούρναρο, που το λέμε και ου (από το γαλλικό houx) [οποία σχέση μπλαμπλά!] και δίνει μαζί με το γκι τη χριστουγεννιάτικη διακοσμητική ευκαιρία για φιλάκια.
Αλλά ούτε το holy wood είναι το «Τίμιο Ξύλο». Ξεκολλήστε και από το «τίμιος». Μόνο ο πύραυλος Τίμιος Τζον ήταν Honest John.
Ο Τίμιος Σταυρός είναι the Holy Cross και το Τίμιο Ξύλο είναι the True Cross (Vera Cruz στα ισπανικά). «The True Cross is the name for physical remnants which, by a Christian tradition, are believed to be from the cross upon which Jesus was crucified». Και πώς θα πούμε ότι κάτι είναι από τίμιο ξύλο, δηλαδή από ξύλο του Τίμιου Ξύλου;
Βρίσκω:
made from the wood of the True Cross
made from fragments of the True Cross
και άλλα παρόμοια μακρινάρια.
Έτσι πλέον μπορούμε να πούμε:
…threw at her a paperweight made from the wood of the True Cross…
Αναζητείται συντομότερη μετάφραση.
Reliquary of the True Cross and a nail of the crucifixion. Notre Dame de Paris.
Θα μπορούσε να είναι και χειρότερα…
Και πώς θα μεταφράσουμε τη φράση του τίτλου; Όχι, το Χόλιγουντ, η Μέκκα του κινηματογράφου (Mecca of the movies), δεν έχει σχέση με το Τίμιο Ξύλο. Η κινηματογραφούπολη είναι Hollywood, απλώς με τη μη αντιστρεψιμότητα της απλογραφής Χόλιγουντ χάσαμε τον μπούσουλα και τα λάμδα.
Γρήγορη ιστορία του ονόματος Hollywood, που δεν έχει σχέση με το holy «άγιος»:
DAEIDA ΗARTELL WlLCOX, 1887. Born in Hicksville, Ohio, in 1862, Daeida later married Harvey H. Wilcox, a real estate developer from Topeka, Kansas, who brought her to California in 1883. It was Daeida who christened their 120-acre ranch “Hollywood,” a name she adopted from meeting a woman on a train in 1887 when she was on her way to Ohio. The woman described her summer home in Illinois as “Hollywood.” Daeida liked this name, and Harvey liked it as well; they agreed to name their subdivision Hollywood.
http://books.google.gr/books?id=TBljuKCnX3kC&pg=PA23#v=onepage&q&f=false
Τρεχαγυρευόπουλος, δηλαδή. Το holly το ξέρετε, είναι το αρκουδοπούρναρο, που το λέμε και ου (από το γαλλικό houx) [οποία σχέση μπλαμπλά!] και δίνει μαζί με το γκι τη χριστουγεννιάτικη διακοσμητική ευκαιρία για φιλάκια.
Αλλά ούτε το holy wood είναι το «Τίμιο Ξύλο». Ξεκολλήστε και από το «τίμιος». Μόνο ο πύραυλος Τίμιος Τζον ήταν Honest John.
Ο Τίμιος Σταυρός είναι the Holy Cross και το Τίμιο Ξύλο είναι the True Cross (Vera Cruz στα ισπανικά). «The True Cross is the name for physical remnants which, by a Christian tradition, are believed to be from the cross upon which Jesus was crucified». Και πώς θα πούμε ότι κάτι είναι από τίμιο ξύλο, δηλαδή από ξύλο του Τίμιου Ξύλου;
Βρίσκω:
made from the wood of the True Cross
made from fragments of the True Cross
και άλλα παρόμοια μακρινάρια.
Έτσι πλέον μπορούμε να πούμε:
…threw at her a paperweight made from the wood of the True Cross…
Αναζητείται συντομότερη μετάφραση.
Reliquary of the True Cross and a nail of the crucifixion. Notre Dame de Paris.
Θα μπορούσε να είναι και χειρότερα…