Τούρκικες, ιταλικές, σλάβικες, αλβανικές, βλάχικες, αραβικές, λατινικές λέξεις στη δημοτική γλώσσα

Ενδιαφέρον...

Πριν από χρόνια στην καλαμαριά για ουζάκι, με έναν φίλο από την Βενετία που μιλάει την βενετσιάνικη διάλεκτο, προέκυψαν αβίαστα τα εξής:
carega = καρέκλα, terina = σκεύος σε σχήμα γόνδολας που χρησιμοποιείται για το σερβίρισμα μικρών τηγανητών ψαριών, ήρθε στην κουβέντα επειδή είχαμε στο τραπέζι μας αθερίνα και τέλος peron = πιρούνι, αν και αυτό το κόβω σαν δάνειο από τα ελληνικά προς τα βενετσιάνικα...

Αυτά, για την αξία που μπορεί να έχουν και με το ελαφρυντικό της δικής μου άγνοιας για το θέμα.
 
Η carega είναι ελληνικό δάνειο αν θυμάμαι καλά, αλλά πράγματι η καρέκλα είναι δάνειο από τα βενετικά, δηλ. είναι αντιδάνειο.
Η terina δεν έχει ετυμολογική σχέση με την αθερίνα.
Το πιρούνι πράγματι είναι αρχαίο.
 

nickel

Administrator
Staff member
Είχαμε κάνει παλιότερα κάποια αναφορά στη δουλειά του Λιθοξόου, αλλά δεν είχαμε φτιάξει νήμα και καλά έκανες, Αργυρώ.

Πολλές από τις ιταλικές λέξεις που έχουμε τις πήραμε από τα βενετσιάνικα, και ευτυχώς οι ετυμολόγοι το λένε γιατί αλλιώς θα μπερδευόμασταν πολύ με τους διαφορετικούς τύπους που έχει η διάλεκτος.

Ενδιαφέρουσες πληροφορίες και παραδείγματα λέξεων θα βρείτε και στη Wikipedia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Venetian_language
 
Top