Τετράστιχα της φυλακής («Τρίτη-Πέμπτη μακαρόνια...»)

Επανεξέταση ενός ρεμπέτικου τραγουδιού

Νάτος ο στίχος:

Μου χτυπούν το παραθύρι, ξυπνώ και βλέπω το Ζαφείρη
Δεν έγινα Πουλόπουλος και μ' άρπαξε ο Σταυρόπουλος.


Ξέρω ότι ο Δαεμάνος τη μετέφρασε τη φράση 'δεν έγινα Πουλόπουλος' σαν 'I didn't run away' μα ήταν 'το Ζαφείρη' ένα διαβόητο στρατόπεδο κρατουμένων με τον Σταυρόπουλο φρουρό;

Στο τέλος του τραγουδιού υπάρχουν αυτές οι αράδες:

Και Τρίτη-Πέμπτη μακαρόνια
φάτε μάγκες, βγάλτε χρόνια

Και την Κυριακή έχει κρέας
κι είναι τζάμπα κι ο κουρέας


Εννοούν 'βγάλτε χρόνια' 'take years eating the pasta' or 'count the years in gaol by the number of pasta meals from Wednesday to Thursday'?:confused:
 

SBE

¥
Theseus, Ζαφείρης/ Ζαφείριος is a male name. The clue that this is a male name and not a place is in the masculine ending -η. If it were a στρατόπεδο, or the gemstone (neutral), then it would be το Ζαφείρι.
Βλέπω το Zαφείρη= βλέπω τον Ζαφείρη, don't forget that the final ν is not pronounced and often omitted in writing before certain letters, Z being one of them.
 

nickel

Administrator
Staff member
Και Τρίτη-Πέμπτη μακαρόνια
φάτε μάγκες, βγάλτε χρόνια

Καλημέρα. Νομίζω ότι θέλει να πει ότι με τα φτηνά μακαρόνια θα βγάλεις ένα μεγάλο κομμάτι της ζωής σου (εδώ, στη φυλακή). Θα μπορούσε να σημαίνει και «Φάτε μακαρόνια να δείχνετε νεότεροι» αν και δεν έχω υπόψη μου τέτοιες ιδιότητες των ζυμαρικών. Μέχρι εδώ φτάνουν οι ερμηνευτικές μου ικανότητες.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Και Τρίτη-Πέμπτη μακαρόνια
φάτε μάγκες, βγάλτε χρόνια

Εννοούν 'βγάλτε χρόνια' 'take years eating the pasta' or 'count the years in gaol by the number of pasta meals from Wednesday to Thursday'?:confused:

I think Theseus nailed it with his second choice.
 
Σε άλλες παραλλαγές

Τρίτη Πέμπτη μακαρόνια και ο μάγκας βγάζει χρόνια.
 

nickel

Administrator
Staff member
Βρήκα άκρη, στο λεξικό του Κάτου:

- βγάζω χρόνια (στη γλώσσα της αργκό) εκτίω μεγάλη ποινή: «μόνο αυτός που βγάζει χρόνια ξέρει τι πάει να πει φυλακή». (Λαϊκό τραγούδι: Τρίτη Πέμπτη μακαρόνια· φάτε, μάγκες, βγάλτε χρόνια)
https://goo.gl/fZmmn2
 
Άρα, ο Ζαφείρης και ο Σταυρόπουλος είναι δεσμοφύλακες. Σ' ευχαριστώ, Νίκελ, που βρήκες τη σημασία του ιδιώματος 'βγάλτε χρόνια'. (Δυστυχώς, δε μπορούσα να βρω την έκφραση αυτή στο λεξικό του Κάτου στο λήμμα 'βγάζω > βγάνω'.) Έτσι, στα αγγλικά αντιστοιχεί η έκφραση με 'serve a sentence'.
 
Θεγξ και σένα, Σάραντ, για τη παραλλαγή 'και ο μάγκας βγάζει χρόνια': 'and the wide boy does his time/serves his sentence'.
 
Top