The amulet contains a Greek inscription, => The amulet contains a non-Greek inscription in Greek alphabet
an inscription, written in Greek => an inscription, written in Greek alphabet but in a non-Greek language
Although the translation doesn’t read as a palindrome, the original ancient Greek text does. => "ancient Greek text" my ass.
Ο κ. Owen Jarus, Live Science Contributor, κατάφερε να γράψει ένα άρθρο που δυσφημεί το περιοδικό του. Κατάφερε να γράψει ένα άρθρο που για το 99% των αναγνωστών του, οι οποίοι δεν γνωρίζουν ελληνικά, αποτελεί διασπορά ψευδών ειδήσεων. Κατάφερε να γράψει ένα άρθρο που αποσιωπά, λόγω δικής του παχυλής άγνοιας, υποθέτω, μιαν από τις κύριες πληροφορίες που παρέχει το εύρημα για το ευρύ κοινό (εννοείται πως οι ειδικοί το γνώριζαν ανέκαθεν): ότι δηλ. έχουμε ένα παράδειγμα χρήσης του ελληνικού αλφαβήτου για μια μη ελληνική γλώσσα. Σκεφτείτε μόνο η επιγραφή να ήταν σε μιαν άλλη, άγνωστη σε μας εδώ, γραφή, και η γλώσσα της το ίδιο, σκεφτείτε πόσο θα μας είχε "διαφωτίσει" το άρθρο...
Προσέξτε το μπάχαλο που προκαλεί το άρθρο στα σχόλια των αναγνωστών:
Σχόλιο του Michael Dennis Rhodes · Brigham Young University
The inscription is definitely NOT Greek. The characters are Greek, but there is not a single identifiable Greek word.
A Greek equivalent of the supposed translation would be:
Ἰαε ὁ φέρων τὸ κρυπτὸν ὄνομα, ὁ λέων τοῠ Ῥή, βεβαιος ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ.
Or in the all capitalized inscription without spaces between words:
ΙΩΕΟΦΕΡΩΝΤΟΚΡΨΠΤΟΝΟΝΟΜΑΟΛΕΩΝΤΟΥΡΗΒΕΒΑΙΟΣΕΝΤΩΝΑΩΑΥΤΟΥ.
Hardly a palindrome.
Και ένας άλλος, που εμπιστεύεται τον αρθρογράφο, του απαντά:
Matthew Senkow · Michigan Technological University
Take a look at Chaucer. Even English spelling has changed a great deal in 600 years, is it not unsurprising that Cypriot Greek from 1500 years ago would have very different spelling and grammar? Even modern Greece didn't settle on a official standard until very recently (
http://en.wikipedia.org/wiki/Greek_language_question).