Themis†
¥
Το αρχικό ερώτημα του Ζάζουλα τέθηκε πριν από δυόμισι χρόνια, αλλά νομίζω ότι αξίζει να επανέλθουμε. Στη συγκεκριμένη περίπτωση της έκπτωσης, μπορούμε βέβαια να φανταστούμε "έκπτωση 100 ευρώ" και "έκπτωση 5%", χωρίς περαιτέρω διευκρινίσεις. Δεν νομίζω ότι θα υπήρχε σύγχυση. Αλλά το ερώτημα παραμένει: πώς θα μπορούσαμε να χαρακτηρίσουμε την έκπτωση αυτή; Θεωρώ ότι η βασική απάντηση δόθηκε ήδη στην ερώτηση, όταν έγινε λόγος για έκπτωση "κατ' αποκοπή". Αλλιώς θα μπορούσαμε να μιλήσουμε για εφάπαξ έκπτωση ή για πάγια έκπτωση.
Όσον αφορά τον διάδοχο του "δραχμικός", ας θυμηθούμε ότι τέτοιο επίθετο υπήρχε (αν δεν απατώμαι) μόνο για τη δραχμή και το δολάριο (δολαριακός): δεν είχαμε ούτε στερλινικό, ούτε φραγκικό, ούτε μαρκικό, και είναι απίθανο να αποκτήσουμε ρενμιμπικό. Αν όμως (μεγάλο αν) θα έπρεπε σώνει και καλά να αποκτήσουμε επίθετο για το ευρώ, η απάντηση στο αρχικό ερώτημα του Ζάζουλα ("ευρικός ή ευρωικός") θα ήταν ευρικός. Το πρόθημα "ευρω-" είναι δεσμευμένο από άλλη και μάλιστα πάγκοινη χρήση, υπονοώντας την Ευρωπαϊκή Ένωση ή, σπανίως και με μεγάλη βοήθεια συμφραζομένων, την Ευρώπη γενικά. Μόνο σύγχυση θα μπορούσε να προκαλέσει η χρησιμοποίησή του για το ευρώ. Για παράδειγμα, ο "ευρωσκεπτικιστής" έχει υπάρξει από καιρό, έχει κατακυρωμένη έννοια, και δεν μπορεί να νοηθεί σαν σκεπτικιστής ως προς το ευρώ. Το πρόθημα αυτό θυμίζει στη χρήση του το "αγρο-" ή το "ναρκο-", δεν πρόκειται για πραγματική σύνθεση αυτοτελών λέξεων. Επομένως, καθαρά θεωρητικό σήμερα το ζήτημα του επιθέτου για το ευρώ, το οποίο μάλλον δεν θα υπάρξει ποτέ, αλλά νομίζω ότι πρέπει να πρυτανεύει μια πρακτική λογική που αναγνωρίζει ότι, κατά γενικό κανόνα, η γλώσσα απεχθάνεται τις αμφισημίες που μπορεί να αποφύγει. Ας μην ξεχνάμε άλλωστε ότι, όπως είχε συζητηθεί σε ένα άλλο νήμα, δεν υπάρχει μόνο το ευρώ, αλλά υπάρχει και το δίευρο/του δίευρου, πεντάευρο, δεκάευρο κ.ο.κ.
Όσον αφορά τον διάδοχο του "δραχμικός", ας θυμηθούμε ότι τέτοιο επίθετο υπήρχε (αν δεν απατώμαι) μόνο για τη δραχμή και το δολάριο (δολαριακός): δεν είχαμε ούτε στερλινικό, ούτε φραγκικό, ούτε μαρκικό, και είναι απίθανο να αποκτήσουμε ρενμιμπικό. Αν όμως (μεγάλο αν) θα έπρεπε σώνει και καλά να αποκτήσουμε επίθετο για το ευρώ, η απάντηση στο αρχικό ερώτημα του Ζάζουλα ("ευρικός ή ευρωικός") θα ήταν ευρικός. Το πρόθημα "ευρω-" είναι δεσμευμένο από άλλη και μάλιστα πάγκοινη χρήση, υπονοώντας την Ευρωπαϊκή Ένωση ή, σπανίως και με μεγάλη βοήθεια συμφραζομένων, την Ευρώπη γενικά. Μόνο σύγχυση θα μπορούσε να προκαλέσει η χρησιμοποίησή του για το ευρώ. Για παράδειγμα, ο "ευρωσκεπτικιστής" έχει υπάρξει από καιρό, έχει κατακυρωμένη έννοια, και δεν μπορεί να νοηθεί σαν σκεπτικιστής ως προς το ευρώ. Το πρόθημα αυτό θυμίζει στη χρήση του το "αγρο-" ή το "ναρκο-", δεν πρόκειται για πραγματική σύνθεση αυτοτελών λέξεων. Επομένως, καθαρά θεωρητικό σήμερα το ζήτημα του επιθέτου για το ευρώ, το οποίο μάλλον δεν θα υπάρξει ποτέ, αλλά νομίζω ότι πρέπει να πρυτανεύει μια πρακτική λογική που αναγνωρίζει ότι, κατά γενικό κανόνα, η γλώσσα απεχθάνεται τις αμφισημίες που μπορεί να αποφύγει. Ας μην ξεχνάμε άλλωστε ότι, όπως είχε συζητηθεί σε ένα άλλο νήμα, δεν υπάρχει μόνο το ευρώ, αλλά υπάρχει και το δίευρο/του δίευρου, πεντάευρο, δεκάευρο κ.ο.κ.