Όπως ξέρουμε όλοι μας, σήμερα επιβιώνουν και δημοτικιστικές και αρχαιότροπες λεκτικές μορφές. Ο λόγος είναι γνωστός: από τη μια, το ρεύμα της καθομιλουμένης· από την άλλη, η άμεση επαφή μας με τα αρχαία κείμενα, αλλά και ο συντηρητισμός ορισμένων κύκλων που έχουν μεγάλη μερίδα στον έντυπο λόγο.
Προσωπικά δεν έχω βρει κάποια εύκολη λύση και θεωρώ το όλο θέμα πονοκέφαλο. Αν σε ένα λογοτεχνικό κείμενο πεταχτεί κι ένας Πλάτωνας κάπου, τα πράγματα είναι απλά. Γίνονται όμως πιο περίπλοκα όταν έχουμε ένα δοκίμιο στο οποίο εμπεριέχονται πολλά άλλα ονόματα, ενδεχομένως και τίτλοι αρχαίων ή βυζαντινών έργων. Και πες, τέλος πάντων, ότι τα γνωστά και ευρέως χρησιμοποιούμενα ονόματα (π.χ. Αγαμέμνονας) τα γράφεις εκδημοτικισμένα, τι θα κάνεις με τα σπανιότερα και μάλιστα με αυτά που χρησιμοποιούνται σχεδόν αποκλειστικά από επιστήμονες που προτιμούν (από συνήθεια ή από ιδεολογία) τις λογιότερες μορφές; Ή έχουμε "δικαίωμα" να πάρουμε ένα όνομα απευθείας από τα Αρχαία που λόγω της σπανιότητάς του δεν ζυμώθηκε από τον δημώδη λόγο και εμείς να το μετατρέψουμε αυτόματα σε νεοελληνικό; Μιλώντας για τις προσωπικές μου προτιμήσεις, αν και ο "Πλάτωνας" είναι αυτό που θα έλεγα αυθόρμητα στον προφορικό λόγο, ο "Φίλωνας" μου είναι δύσπεπτος. Ο "Αγάθωνας" έχει μια ρεμπέτικη στόφα. Και αυτές οι αυτόματες αντιδράσεις μέσα στο μυαλό μου σχετίζονται ακριβώς με το γεγονός ότι κάποιες μορφές έγιναν κτήμα του ζωντανού λόγου και είναι οικείες, ενώ κάποιες άλλες το παλεύουν ακόμη, και εκ των πραγμάτων υπάρχουν και τα ονόματα που θα τα βλέπουμε μόνο σε ακαδημαϊκά άρθρα.
Το επόμενο πρόβλημα είναι πως, αν σε ένα δοκίμιο έχω πέντε γνωστά ονόματα εκδημοτικισμένα και πέντε άγνωστα σε λόγιες μορφές, υπάρχει θέμα συνέπειας. Λύνεται όμως αυτό το πρόβλημα; Φοβάμαι ότι είναι αδύνατον να λυθεί εντελώς γιατί η υβριδική κατάσταση είναι μέρος της ψυχής των Νέων Ελληνικών. Το να κολοβώσω την ονομαστική και να βγάλω "Πλάτων" είναι μια εύκολη λύση, ένα μασκάρεμα που δεν ενοχλεί γιατί συναντούμε συχνά το όνομα με αυτή τη μορφή. Αυτό θα με γλυτώσει από τη σύγκριση με τα σπάνια ονόματα. Στη γενική, πάλι, το να γράψω "Πλάτωνος" σίγουρα πάει πολύ, αλλά αν από κάτω συναντήσω τον "Θεοδοτίονα", λυπάμαι, αλλά προσωπικά θα επιλέξω την ορίτζιναλ μορφή για τους λόγους που ανέφερα παραπάνω. Ίσως εκεί να κάνω την πάπια, αποδεχόμενος τη διαφορά του γλωσσικού αισθήματος. Το ίδιο ακριβώς πρόβλημα υπάρχει και με τα πρωτόκλιτα ονόματα, καθόσον στα αρχαία ο τόνος κατεβαίνει λόγω της μακράς λήγουσας: Θα λέγατε εσείς "του Βασίλειου" ή "του Βασιλείου", π.χ.; Του "Χρυσόστομου" ή "του Χρυσοστόμου"; Και αν λέγατε "του Χρυσοστόμου", τι θα κάνατε με το "Ιωάννης" (δεύτερη κλίση); Σίγουρα, η φράση "του Ιωάννη του Χρυσοστόμου'" είναι υβριδική.
Το ρεζουμέ: δεν υπάρχουν, για μένα τουλάχιστον, εύκολες λύσεις. Προσωπικά, επιλέγω κάθε φορά ανάλογα με τον μέσο όρο του ύφους και του λεξιλογίου του κείμενου που δουλεύω.