Δεν είναι ακριβώς μύθος. Είναι αλήθεια ότι ένα πολύ μεγάλο ποσοστό είναι λέξεις με ελληνική αρχή. Η ακριβής τοποθέτηση του ποσοστού είναι δύσκολη. Κι αυτό γιατί δεν είναι ξεκάθαρο το τι είναι ελληνικό. Είναι για παράδειγμα δάνειο από τα ελληνικά το elephant, που οι ίδιοι οι Έλληνες δανείστηκαν; Και τι είδους λέξη είναι το microbalance; Είναι λατινικό ή ελληνικό δάνειο; Επίσης η λέξη "δάνειο" δεν αντικατοπτρίζει με ακρίβεια την πραγματικότητα, αφού για να δανειστείς κάτι, πρέπει ο άλλος να το έχει. Πολλές απ' αυτές τις λέξεις δεν είναι δάνεια, αλλά δημιουργημένες λέξεις με ελληνικές ρίζες (όπως biology, dinosaur).
Ωστόσο, αν αφήσουμε έξω τις σύνθετες με μείξη γλωσσών (microbalance) και τα ονόματα οργανισμών, το ποσοστό λέξεων από ελληνικές ρίζες, πρέπει να φτάνει το 20% στην αγγλική, τουλάχιστον σε ένα τυπικό λεξικό (100,000 λέξεις) με win-win*. Αυτό βέβαια σημαίνει λεξιλόγιο με τεχνική ορολογία. Αν θέλουμε να πιάσουμε ρεαλιστικά το ποσοστό ελληνικών στην καθομιλουμένη, αυτό θα πρέπει να είναι γύρω στο 5% (δική μου εκτίμηση, από στατιστική ανάλυση κειμένων εφημερίδων). Ο λόγος που συμβαίνει αυτό είναι ότι το μεγαλύτερο ποσοστό αυτών των δανείων είναι εξεζητημένες λέξεις τεχνικής ορολογίας. Και σε αντίθεση με ό,τι πιστεύεται, δεν είναι λέξεις αναντικατάστατες αλλά συνήθως υπάρχουν για να δημιουργήσουν λεπτές διακρίσεις. Για παράδειγμα, στα ελληνικά δεν διακρίνουμε τις λέξεις synergy και cooperation ούτε τις λέξεις exodus και exit.
Παρ' όλα αυτά, και το 20% και το 5% είναι εκτιμήσεις και όχι πραγματικές μετρήσεις, λόγω των προαναφερθέντων δυσκολιών στην κατάταξη. Δεν νομίζω ότι θα βρεις πουθενά κάποια σοβαρή μελέτη για το ποσοστό ελληνικών στην αγγλική και ακόμη πιο αμφίβολο είναι να βρεις το ποσοστό δανείων στην νεοελληνική.
Όμως για την νεοελληνική έχω να σημειώσω ότι παρότι μάλλον έχει λιγότερα δάνεια (ελέω καθαρεύουσας και ψώνιου), βρίσκονται πιο πολύ σε χρήση στην καθημερινότητά μας. Για παράδειγμα, σχεδόν όλα τα πράγματα που βρίσκουμε σε ένα σπίτι (ακόμη και τα δωμάτια: μπάνιο, σαλόνι, κουζίνα, χολ), ο ρουχισμός, πολλά από τα χρώματα, φαγητά και πολλά αντικείμενα της καθημερινότητάς μας. Νομίζω άνετα θα μπορούσε κανείς να φτιάξει κείμενο σαν του Ζολώτα, στα ελληνικά. Και φυσικά έχουμε επαγγέλματα με ορολογία σχεδόν εξολοκλήρου από άλλη γλώσσα, όπως η κομμωτική, η μηχανολογία (αν και το ψώνιο των Ελλήνων δημιούργησε άπειρους νεολογισμούς, συνήθως ηλίθιους και κακόηχους) και η πληροφορική.
* όπου win-win είναι να θεωρήσω το chrysalis ελληνικό, παρότι η λέξη χρυσός είναι δάνειο, το agony ελληνικό, παρότι είναι έμμεσο δάνειο από τα γαλλικά, μέσω λατινικών και το photography επίσης ελληνικό, παρότι μόνο τα συστατικά του είναι ελληνικά. Στην πράξη, είναι αντιφατικό να θεωρείται ελληνικό δάνειο και το chrysalis και το photography. Ή θα διαλέξω να μετρήσω μόνο την προέλευση της λέξης, οπότε η πρώτη είναι σημιτική και η δεύτερη ελληνική ή μόνο την γλώσσα σύνθεσης, οπότε η πρώτη είναι ελληνική και η δεύτερη αγγλική. Χάριν συζήτησης μετράω και τα δυο ως ελληνικά, έτσι και το win-win.