Ομόηχα ξένης προέλευσης

hellex

New member
Να το...δοκιμάσουμε!

Το όνομα Makedonija σύγχρονο της "φιρώμ" στα σερβικά
Θα είναι με το ελληνικό αλφάβητο:
  • Μακεντονίγια με αντιστρεψιμότητα και,
  • Μακεδονία με απλοποίηση;

Βέβαια υπάρχει και το αντίστοιχο πρόβλημα:
Το Μακεδονία ελληνικό όνομα και σύγχρονο ελληνικό όνομα
Θα είναι με το αγγλικό αλφάβητο:
  • Macedonia ή Mackedonia με απλοποίηση και,
  • Makedhonia με αντιστρεψιμότητα;
και το πως θα μπορούσε να αποδωθεί με το αγγλικό αλφάβητο το σύγχρονο σερβικό όνομα Makedonija, με αντιστρεψιμότητα και απλοποίηση;:eek:mg:

Επειδή πλέον, δυστυχώς, μιλάμε για δύο σύγχρονες Μακεδονίες, μου είναι πολύτιμη η γνώση όλων σας περί απλοποίησης και αντιστρεψιμότητας στα παραπάνω ερωτήματα για να βοηθηθώ προς τη μοναδικότητα και τη διάκριση του ονόματος της περιοχής που κατοικώ.
 
Last edited by a moderator:
Το βάζω εδώ γιατί ανήκει στον ίδιο προβληματισμό. Δεν ανακαλύψαμε τον τροχό ούτε είμαστε οι πιο ξύπνιοι, και είναι πολύ ωφέλιμο να βλέπουμε πώς αντιμετωπίζουν άλλες γλώσσες παρόμοια προβλήματα.

Γαλλικά
os = κόκαλο
ôs (ETYM. 1951; mot suédois, ås) = Géol. Ruban de gravier et de sable stratifiés, formant au fond des grandes crevasses des lits aux flancs raides, qui se suivent sur plusieurs dizaines de kilomètres. | Les eskers irlandais sont des ôs formant des collines aplaties. [Le Grand Robert]

Δεν ξέρω ποια θα μπορούσε να είναι μια αντίστοιχη λύση στα ελληνικά για το ås, αφού το ως είναι πιασμένο (ίσως όος). Γενικότερα βέβαια το å έχει ορθά αποδοθεί ως ω. Βλέπουμε και τους Γάλλους εδώ να ακολουθούν μια παρόμοια λογική, με το ô.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Στα γαλλικά όμως το ô προφέρεται διαφορετικά απ' το ο, σωστά; Ενώ στα ελληνικά, ο & ω προφέρονται το ίδιο, έτσι δεν είναι (αν δεν είσαι ο Σαββόπουλος);
 
Ναι, σωστά. Όπως είπα, μια λύση στην προκειμένη θα ήταν το όος.
 
πικάρω κπ., πηκάρω (to peak). Οι θερμοκρασίες αύριο θα πηκάρουν στους 20 βαθμούς Κελσίου (δελτίο καιρού Σκάι· βλ. σχόλιό μου).
 

nickel

Administrator
Staff member
Αν ο τίτλος ήταν «Από τον Άρθουρ Μίλερ στον Χάινερ Μίλερ», θα μπορούσε να τον διαβάσει κανείς δυνατά χωρίς να ακούγεται γελοίος — εκτός αν τον Γερμανό τον προφέρουμε με το χαρακτηριστικό στρογγύλεμα των χειλιών για το ουμλάουτ. Μήπως να το γράφουμε και Μΰλλερ;
 
Βαλς (ο χορός) - Βαλλς (ο Γάλλος πρωθυπουργός):

Λεζάντες σε τηλεοπτικό δελτίο ειδήσεων (στο περίπου):

ΥΜΝΟΙ ΒΑΛΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ

και αμέσως μετά:

ΒΑΛΛΣ: ΜΕΓΑΛΗ Η ΓΕΩΣΤΡΑΤΗΓΙΚΗ ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΑΣ
 
Ο νεαρός Βέλγος ρεπόρτερ [ΣΣ. ο Τεντέν] αναμένεται να δώσει το παρών στο Φεστιβάλ Αθηνών και Επιδαύρου ενώ οι αστυνομικοί Ντυπόν και Ντιπόν [Dupont et Dupond] θα ερμηνεύσουν μαζί με τη υψίφωνο Κασταφιόρε έργα Ελλήνων συνθετών στο Ηρώδειο. (Αθηνόραμα)
 

Earion

Moderator
Staff member
Poisson d' avril?



Je dirais même plus ... poisson d'avril grec
 
Πρωταπριλιάτικο ή όχι, αυτή η μικροδιαφορά στο μουστάκι είναι όλη η γοητεία της αποκλωνοποίησης...
(Εντωμεταξύ ο Φαμπρ μάς προτείνει το Βέλγιο ως όραμα ενωμένης πολυπολιτισμικής κοινωνίας...:woot:)
 

daeman

Administrator
Staff member
Ο νεαρός Βέλγος ρεπόρτερ [ΣΣ. ο Τεντέν] αναμένεται να δώσει το παρών στο Φεστιβάλ Αθηνών και Επιδαύρου ενώ οι αστυνομικοί Ντυπόν και Ντιπόν [Dupont et Dupond] θα ερμηνεύσουν μαζί με τη υψίφωνο Κασταφιόρε έργα Ελλήνων συνθετών στο Ηρώδειο. (Αθηνόραμα)

Σε άλλες γλώσσες:

...
On a comic note:

Dupont & Dupond (Ντυπόν & Ντιπόν)

View attachment 3561 View attachment 3562 View attachment 3563

Thomson and Thompson (French: Dupont et Dupond) are fictional characters in The Adventures of Tintin, the series of comic albums written and illustrated by Belgian artist Hergé. They are two incompetent detectives who provide much of the comic relief throughout the series. While the two are apparently unrelated as they have different surnames, they look like identical twins whose only discernible difference is the shape of their moustaches.
...
The detective with the flared, pointy moustache is Thomson, who often describes himself as "Thomson, without a 'P', as in Venezuela" and who often remarks, "To be precise..." The detective with the flat, droopy moustache has described himself as "Thompson, with a 'P', as in psychology" or "Philadelphia", using words with either a silent "P" or in which the "P" is combined with another letter, losing the "P" sound.

...
Uys and Buys in Afrikaans
Tik and Tak in Arabic (تيك و تاك)
Johnson and Rohnson in Bengali
Kadlec and Tkadlec in Czech
Jansen and Janssen in Dutch
Thomson and Thompson in English and Indonesian
Citserono and Tsicerono in Esperanto
Schultze and Schulze in German
Clodius and Claudius in Latin
Tajniak and Jawniak in Polish
Hernández and Fernández in Spanish (Juventud edition only), Galician and Asturian
Skapti and Skafti in Icelandic
Johns and Jones or Parry-Williams and Williams-Parry in Welsh
Tomson and Tompson in Serbian
Zigue and Zague in older Portuguese editions

In some languages, like Greek, Japanese and Persian, the French forms are more directly adapted, using local orthographic ambiguities:
In Chinese

Doo-bong and Doo-bong or Dù Bāng and Dù Bāng (杜邦 and 杜帮, or 杜邦 and 杜幫 in Traditional Chinese), or
Du Bang and Du Pang (杜邦 and 杜庞)

Ntypón and Ntipón in Greek (Ντυπόν and Ντιπόν, pronounced [diˈpon])
Dyupon and Dyubon in Japanese (デュポン and デュボン)
Doupont and Douponṭ in Persian (دوپونت and دوپونط)
Dwipong and Dwippong in Korean (뒤퐁 and 뒤뽕)

Je dirais même plus...
Nous ferons un référendum

 

nickel

Administrator
Staff member
[Dupont et Dupond]
Ντυπόν και Ντιπόν: η διαμάχη φίλων της αντιστρεψιμότητας εναντίον απλοποιητών
Ντυπόν και Ντυπόν: η φενάκη της αντιστρεψιμότητας
[Tomson and Tompson]
Τόμσον και Τόμπσον: ούτε στους Άγγλους δεν ακούς τη διαφορά
Τόμπσον και Τόμψον: κάποιοι έχουν τις εμμονές τους :-)
 
[Dupont et Dupond]
Ντυπόν και Ντυπόν: η φενάκη της αντιστρεψιμότητας
Ντιπόν και Ντιπόν: η...ανωτερότητα της απλοποίησης σε σχέση με τη φενάκη της αντιστρεψιμότητας
 

nickel

Administrator
Staff member
Ντιπόν (Dupont) και Ντιπόν (Dupond): η προσγείωση στην πραγματικότητα που επιβάλλει η απλοποίηση
 
Top