Οι Ίνκας ή οι Ίνκα

Τουλάχιστον συμφωνούμε ότι είναι λάθος να πούμε "Κι εκεί που βγαίνω, που λέτε, από τη μηχανή του χρόνου συναντώ έναν Ίνκα, και μετά προχωρώ παρακάτω και τι να δω; Άλλοι πέντε Ίνκας";
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Δεν ξέρω τι γίνεται στην τελευταία έκδοση του ΛΝΕΓ, αλλά, αν πάμε με την προτελευταία που έχω μπροστά μου, μόνο αυτό που λες, Κόμη, είναι σωστό. Ένας Ίνκα, πολλοί Ίνκας, ένας Μάγια, πολλοί Μάγιας. Λήμμα Ίνκα (ο) [άκλιτο· πληθ. Ίνκας]. Λήμμα Μάγια (ο) [άκλιτο· πληθ. Μάγιας] (συνήθ. στον πληθυντικό). Μας τα χαλάει μετά το Σχολικό: λήμμα Ίνκας (οι) [άκλιτο]. (Στον ενικό σηκώνουμε τους ώμους. Ετοιμάζεται και σχετικό εικονίδιο.) Λήμμα Μάγια (οι) [άκλιτο]. Και, αφού με τα παραπάνω απέδειξα ότι εκεί το ψάχνουν ακόμα, anything goes... (Ο εξελληνισμός σε: ο Ίνκας, του Ίνκα, οι Ίνκες, των Ινκών, κατά το βλάκας, με αστεράκι.)
 
Ως γνωστόν το 2012, πολύ σύντομα δηλαδή, έρχεται η συντέλεια του κόσμου των Μάγια και δεν θα τους χρειαζόμαστε πλέον, ούτε στα λεξικά.
 
Ως γνωστόν το 2012, πολύ σύντομα δηλαδή, έρχεται η συντέλεια του κόσμου των Μάγια και δεν θα τους χρειαζόμαστε πλέον, ούτε στα λεξικά.

Δεν έρχεται η συντέλεια του κόσμου, αλλά το τέλος του χρόνου, δηλ. της γραμμικής συνειδητότητας.
 
Οπότε θα μπορούμε να ρωτήσουμε τους ίδιους λάιβ, πώς θέλουν να τους αποκαλούμε; :)
 

Earion

Moderator
Staff member
Για τις λίγες ώρες που μας μένουν ωσότου να καταστραφεί ο κόσμος, κάντε μου τη χάρη να λέμε Ίνκα και Μάγια χωρίς το ξενικό (εγγλέζικο, σπανιόλικο, αδιάφορο τι) σίγμα.:(
 

Elsa

¥
Άντε, μέχρι τα μεσάνυχτα, χαλάλι σου! Ίνκα-Ίνκα-Ίνκα, Μάγια-Μάγια-Μάγια! :-)

 

daeman

Administrator
Staff member
Για τις λίγες ώρες που μας μένουν ωσότου να καταστραφεί ο κόσμος, κάντε μου τη χάρη να λέμε Ίνκα και Μάγια χωρίς το ξενικό (εγγλέζικο, σπανιόλικο, αδιάφορο τι) σίγμα.:(
Άμα είναι θπανιόλικο, υπάρχει κίνδυνοθ, γιατί είναι μια θτάλα απθίθυμοι οι Θπανιόλοι κι άμα τουθ δβήθουμε το θίγμα, μπορεί να θιχτoύν και ν' αρχίθουν να θυρίδουν. Παρέμπ, επειδή είμαθτε θτο νήμα για τουθ Ίνκα και η αβατάρα θου έχει γενέθλια θήμερα, αν όχι εγκόδμια, θίγουρα κοδμικά:

Inca Roads - Frank Zappa

 

Archangelos

New member
Γιατί Ναβάχο κι όχι Νάβαχο;
Επίσης, στα ελληνικά Τουαρέγκ αλλά στα ξένα Τουάρεγκ. Να πάρω ως σωστό το δεύτερο;
αν και στην βικιπαίδεια γράφει /ˈtwɑːrɛɡ/.

Οι ισπανόφωνοι έχουν κι αυτοί τον δικό τους πληθυντικό. Να όμως που εμείς, ακόμα και την πληθυντική «Ονδούρας» την κάναμε «η Ονδούρα». Από την άλλη, και το Λας Βέγκας σημαίνει «τα λιβάδια», αλλά δεν τόλμησε κανένας εδώ να το κάνει ενικό. Μπερδεμένα πράγματα.
Το σωστό είναι Ινδία ή Ινδίες και γιατί;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Επίσης, στα ελληνικά Τουαρέγκ αλλά στα ξένα Τουάρεγκ.
Στα γερμανικά, ναι, Τουάρεγκ. Αλλά στα γαλλικά (που ήταν και τόσους αιώνες στη Σαχάρα) είναι Τουαρέγκ (άκουσε τα αντίστοιχα εδώ). Άρα... Τουαρέγκ.

Και καλωσόρισες κι από εμένα.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Το σωστό είναι Ινδία ή Ινδίες και γιατί;
Τι εννοείς «σωστό;» Η ινδική υποήπειρος είναι η Ινδία. Το κράτος είναι η Ινδία. Προέρχονται από το αρχαίο ελληνικό Ινδία, δηλαδή τη χώρα του Ινδού ποταμού.

Παλιότερα όμως χρησιμοποιήσαμε και τον πληθυντικό, από την ανάγκη να διαχωρίσουμε τις αποικιακές Βρετανικές Ανατολικές Ινδίες (μια περιοχή από το Αφγανιστάν μέχρι την Ινδοκίνα) και τις Δυτικές Ινδίες (στην Καραϊβική). Επομένως, η απάντηση είναι ότι εξαρτάται.
 

Archangelos

New member
Παλιότερα όμως χρησιμοποιήσαμε και τον πληθυντικό, από την ανάγκη να διαχωρίσουμε τις αποικιακές Βρετανικές Ανατολικές Ινδίες (μια περιοχή από το Αφγανιστάν μέχρι την Ινδοκίνα) και τις Δυτικές Ινδίες (στην Καραϊβική). Επομένως, η απάντηση είναι ότι εξαρτάται.
1. Καραϊβική; Λίγο περίεργο ακούγεται.
2. Τώρα το'πιασα.



Και καλωσόρισες κι από εμένα.
Καλώς σας βρήκα.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
West Indies. Επειδή ο Κολόμβος ξεκίνησε να βρει την Ινδία πλέοντας δυτικά.

Όπως Indians είναι και οι Ινδοί και οι Ινδιάνοι, from the East Indies (the Indies proper) and the West ones.
Και οι Φιλιππινέζοι, και οι Εγγλέζοι που είχαν μείνει καιρό στην Ινδία, αλλά αυτά είναι άλλη ιστορία.

Καλωσήρθες.
 

m_a_a_

Well-known member
 
Last edited:

m_a_a_

Well-known member
Εχμ, λυπάμαι αν θα σε απογοητεύσω, Εαρίωνα, αλλά δεν την τράβηξα εγώ τη φωτό. Είναι από 'δώ:

Ορίστε και η (πρωτότυπη) γερμανική βερσιόν της Ravensburger:

Από τον ίδιο ιστότοπο: https://vendora.gr/items/4wdnkk/epitrapezio-o-thisafros-ton-inka-ravensburger-me-ellipsis.html

Σύμφωνα με φορουμική συζήτηση στο retromaniax.gr, το παιχνίδι το έφτιαχνε εδώ στην Ελλάδα εταιρία ονόματι Δημήτρης Σούλας στη Θεσσαλονίκη. (Σωστούς μεταφραστές προσλάβανε!)

Όφειλα να τα διευκρινίσω από χτες, αλλά… νύσταζα :-)

Η (σύντομη) ιστορία έχει ως εξής: «Ξεφυλλίζοντας» το νήμα της Λεξιλογίας περί πληθυντικού ξένων λέξεων, διάβασα τα παρακάτω:
Οι τουαρέγκ > ο ταργκί; Μπα. Οι τουαρέγκ, ο τουαρέγκ.
Εγώ [σ.σ. τον Ταργκί] τον έμαθα χάρη στα ανίψια μου, από ένα επιτραπέζιο.

Έχοντας προσπεράσει, λίγο πιο πάνω, και τον σύνδεσμο του Δαεμάνου προς το παρόν νήμα, συνειρμικά θυμήθηκα το εικονιζόμενο επιτραπέζιο που το 'παιζα όταν ήμουνα μικρός. Το 'χω ακόμα, θαρρώ, αλλά πρέπει να βρίσκεται καταχωνιασμένο σ' ένα υπόγειο στη Θεσσαλονίκη, ενώ εγώ πλέον ζω επαρχία. Από κει και πέρα, μια γκουγκλιά υπόθεση ήταν να γλιτώσω τις βενζίνες… :p

Η οποία γκουγκλιά, βέβαια, είχε και τα τυχερά της:

Screenshot 2025-02-04 at 10.55.01 AM.png

Δευτέρα, 13 Οκτωβρίου 1947
 
Last edited:

m_a_a_

Well-known member
Για την ιστορία, προφανώς δεν πρόκειται για Το Μυστικό των Ίνκας, που γυρίστηκε το 1954.

Ψάχνοντας στο imdb για ταινίες της δεκαετίας του '40 με αναφορά έστω στους Ίνκα, βρίσκω μόνο τα Green Hell (1940), The Grain That Built a Hemisphere (1943), και Adventures in South America (1946), και κρίνοντας από τη σύνοψη της καθεμιάς, μόνο η «Πράσινη Κόλαση» θα μπορούσε (ψιλολογικά) να 'χει μεταφραστεί Θησαυρός των Ίνκα – αλλά μια τέτοια πληροφορία ίσως θα ταίριαζε καλύτερα εδώ:-)
 
Top