Ελαφρώς απαράδεκτο το άρθρο σε μερικά σημεία:
Τη στιγμή που ο ελληνικός λαός έρχεται αντιμέτωπος με πρωτοφανή μέτρα λιτότητας, οι μισθοί και οι συντάξεις εξαϋλώνονται και η –δικαιολογημένη– αγανάκτηση των πολιτών πλημμυρίζει τις πλατείες ολόκληρης της χώρας, το Ελληνικό Δημόσιο, διά χειρός του γενικού γραμματέα Δημόσιας Τάξης κ. Γρηγόρη Τασούλα, χρυσοπληρώνει, μεταξύ άλλων, με ποσό που αγγίζει τα 5.000 ευρώ το μήνα (!) είκοσι εφτά «εκλεκτούς» αλλοδαπούς, οι οποίοι έχουν το προνόμιο να ομιλούν... αραβικά.
Η ειρωνία των εισαγωγικών είναι απαράδεκτη. Αν ο συντάκτης γνωρίζει ότι οι συγκεκριμένοι άνθρωποι (και όχι οι συγκεκριμένοι «αλλοδαποί») δεν έχουν τα κατάλληλα προσόντα, ας μας το πει με στοιχεία. Πέραν αυτού, αφήνει και διάφορα αναπάντητα ερωτήματα: στην απίθανη περίπτωση που η συγκεκριμένη υπηρεσία έβρισκε 27 Έλληνες να μιλούν τόσο καλά αραβικά ώστε να μπορούν να κάνουν διερμηνεία, θα έπρεπε αυτοί να προτιμηθούν επειδή είναι Έλληνες, ή επειδή κάνουν καλύτερα τη δουλειά αυτή; Με βάση ποια προσόντα θα έπρεπε, κατά τη γνώμη του συντάκτη, να είχε γίνει η πρόσληψη; Τι διαφορές στα προσόντα έχουν οι υποτιθέμενοι αυτοί 27 Έλληνες που μιλούν αραβικά από τους αλλοδαπούς (συγγνώμη, από τους «εκλεκτούς» αλλοδαπούς) που προσελήφθησαν; Με τι στοιχεία ακριβώς καταλήγει ο συντάκτης σε αυτά τα συμπεράσματα;
Σε ό,τι αφορά στο... δύσκολο έργο το οποίο καλούνται να παράγουν, όπως αναφέρεται στη σύμβαση μίσθωσης έργου, πρέπει να μεταφράσουν τα έγγραφα των αποφάσεων επιστροφής των λαθρομεταναστών που κρατούνται σε ΕΧΠΑ ή σε οποιονδήποτε άλλο χώρο κράτησης της ΕΛ.ΑΣ. και να συνεισφέρουν, αν παραστεί ανάγκη, κατά τη διάρκεια της εξέτασής τους.
Τι λες, ρε φίλε; Άντε εσύ να μεταφράσεις νομικά κείμενα αραβικά-ελληνικά, και έλα να μας πεις αν είναι εύκολο ή δύσκολο. Αλλά ξέχασα: αυτά γίνονται και με το Google Translate, τι τα ήθελαν και τα προσέλαβαν τα αλλοδαπά;
Ενώ κάλλιστα μπορούσαν να δώσουν στον κάθε συμβαλλόμενο ένα ποσό της τάξης των 2.500 ευρώ το μήνα, για να προσφέρει τις υπηρεσίες του για ένα εξάμηνο, προτίμησαν να τους δώσουν μισθό 10.000 ευρώ για δύο μήνες», καταγγέλλει ανώτατος αξιωματικός της ΕΛ.ΑΣ., ο οποίος διερωτάται, συν τοις άλλοις, για ποιο λόγο δεν επελέγησαν μεταφραστές που ήδη υπάρχουν στη λίστα των πραγματογνωμόνων της Εισαγγελίας και «προφανώς, θα κόστιζαν πολύ λιγότερο»...
Θα γελούσα, αν δεν ήταν τόσο τραγικό:
Τι διερμηνέα περιμένεις με 17€ τη μέρα;
Επίσης, η πληροφορία που θα ήθελα αλλά δε μας τη δίνει ο δημοσιογράφος, συγγνώμη, ο «δημοσιογράφος», είναι τα στοιχεία της ΥΑ και του ΦΕΚ στα οποία αναφέρεται, καθώς με μια πρόχειρη έρευνα στο δικτυακό τόπο του ΕΤ δεν μπόρεσα να βρω ούτε το ένα ούτε το άλλο. Δε μας λέει επίσης αν υπήρξε κάποια προκήρυξη ή αν οι συμβάσεις υπογράφτηκαν με απευθείας ανάθεση, και βάσει ποιας διαδικασίας, ώστε να μπορώ και εγώ η πτωχή αναγνώστρια να καταλάβω αν ο διαγωνισμός ήταν αδιαφανής, και αν αδικήθηκαν οι παραπάνω 27 συμπατριώτες μου, που προφανώς θα ήταν καλύτεροι για αυτή τη δουλειά, όπως αφήνει να εννοηθεί ο συντάκτης, από τη στιγμή που επικεντρώνεται στην ιθαγένεια των προσληφθέντων, και όχι στα αντικειμενικά προσόντα που χρειάζονται για να δουλέψει κανείς ως μεταφραστής ή ως διερμηνέας.