Λεσότο ή Λεσόθο;

SBE

¥
Δεν είναι αγγλικά, είναι Σούτου :cool:
Το λεξικό της Οξφόρδης παντως έχει και αγγλική και αμερικανικη προφορά με ου, ιδού.
Και ο λαός Μπασούτου και οι κάτοικοι Μασούτου (όχι μουσουτού, γιατί άραγε; )

Το "αγγλικότερο" ΛεσόΘο, μόνο κανέναν άσχετο αμερικανό μπορώ να φανταστώ να το λέει, κατά το ΆνΘονι.
Κι αυτή η Γερμανίδα παντως τα λέει τα ου
 
Πωπω, αυτά δεν είναι αγγλικά, είναι πορτογαλικά! :cry:

Αν ήταν πορτογαλικά δεν θα ήταν κάτι σαν λεσjούτου;

Το "αγγλικότερο" ΛεσόΘο, μόνο κανέναν άσχετο αμερικανό μπορώ να φανταστώ να το λέει, κατά το ΆνΘονι.
Κι αυτή η Γερμανίδα παντως τα λέει τα ου

Ίσως, αλλά μπορεί να έχουν δίκιο οι Αμερικάνοι που έχουν απλοποιήσει τα th που ηχούν τ, σε t. Προχθές πάλι τσακωνόμουν με τον αδερφό μου για τον Stephen King που δεν εννοεί να καταλάβει ότι είναι Στήβεν και όχι Στέφεν και νομίζει ότι το Steven είναι διαφορετικό όνομα.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Κάποια στιγμή πρέπει ν' αρχίσετε να μην παίρνετε τοις μετρητοίς τα ΑΣΤΕΙΑ μου! :p
 

Thanasis_P

New member
Ίσως θα μπορούσαμε να ακούσουμε και μια ενδιάμεση προφορά, σίγουρα όμως δεν θα αποδιδόταν γραπτά ως [tʰ] (όπως έδειξε ο Nickel), με το χρησιμοποιούμενο ελληνικό αλφάβητο.

Με αφορμή το Λεσότ(θ)ο, θα αναφερθώ και σε άλλα τοπωνύμια, λέγοντας ότι η προφορά τους μεταφέρεται λιγότερο ή περισσότερο τροποποιημένη από την τοπική γλώσσα, σε συνάρτηση με την ικανότητα άρθρωσης ορισμένων φθόγγων (πχ δ, θ, φ) των αλλοδαπών ομιλούντων. Όπως επομένως μπορούν οι περισσότεροι να προφέρουν (ή πιστεύουν ότι προφέρεται) μια λέξη, νομίζω πως γράφεται και καθιερώνεται.
Ενδιαφέρον θα είχε να ακούσουμε την προφορά τέτοιων λέξεων από τους κατοίκους τους, όπως πρότεινε παραπάνω ο Zazula. Εγώ εξεπλάγην όταν έμαθα πόσο διαφορετικά προφέρεται το Oslo στα νορβηγικά.
 
Κάποια στιγμή πρέπει ν' αρχίσετε να μην παίρνετε τοις μετρητοίς τα ΑΣΤΕΙΑ μου! :p

Ενδιαφέρουσα διατύπωση. Δεν θα έπρεπε να είναι "...να σταματήσετε να παίρνετε..."; Καλά, καλά, σταματάω.:p
 
Top