Κοψίδια και τσιμπολογήματα

Earion

Moderator
Staff member
Ο υπουργός άμυνας του Ισραήλ δηλώνει (πάνω από μία φορά) για τους ηγέτες της Χαμάς, ότι

they are living on borrowed time

Η μεταφορά της ρήσης του στα ελληνικά έγινε κατά λέξη:

ζουν με δανεικό χρόνο

Στο δικό μου αφτί δεν ακούγεται καλά. Θα προτιμούσα μια ελεύθερη μετάφραση, του τύπου "ο χρόνος τους τελειώσε / ή τελειώνει", "οι μέρες τους είναι μετρημένες", ή ακόμα και πιο ποιητικά "η κλεψύδρα της ζωής τους στερεύει" (μάλλον πολλά ζητάω από δημοσιογραφούντες).

Ωστόσο ανακαλύπτω πως η έκφραση δανεικός χρόνος υπάρχει, και μάλιστα έχει καταχωριστεί και στον ποιητικό λόγο.
 

cougr

¥
Κάτι μου θύμισαν:-)

 

Earion

Moderator
Staff member
Τη βραδιά των εκλογών άκουσα από το στόμα μιας διακεκριμένης περσόνας βουλεύτριας την έκφραση Σημιτοποταμία. Την έχει εκστομίσει και στη Βουλή, και νομίζω πως αξίζει να καταγραφεί. Ερευνώντας βρίσκω πως δεν είναι δική της, ανήκει σε δημοσιογράφο.
 
Top