metafrasi banner

Θα με υποχρεώσεις

cosmasad

Member
Good morning friends. I am looking for a phrase to say how much I would appreciate it if someone went out of their way and stopped what they were doing to do something urgent for me – more specifically “if you can please complete this task I would really appreciate it.” It's for a favor that really is beyond the call of duty and that you feel bad asking for.

My friend says that “Θα με υποχρεώσεις” would be appropriate but my concern is that “Θα με υποχρεώσεις” implies that I “will be indebted to them” which considering that I will, of course, pay them for their work seems like too much. My friend says that if you say “Θα με υποχρεώσεις” it isn’t taken literally in Greek the way “I would be indebted to you” would be in English, but that it means “I really would appreciate it” and that there is no “debt incurred.” Wondering what you all think?

There is «Θα το εκτιμούσα πάρα πολύ» but I wonder if there’s anything else.

Would it be appropriate to tell a carpenter «Θα με υποχρεώσεις»? Is there any other way to say “I would really appreciate it if you took care of this”?

Thanking you in advance…

Cosmas
 
Last edited:
I agree with your friend: it's not taken literally, it's used much like the English "I'd be grateful" (you recognize that they're doing you a favor, but you're not saying that you feel an obligation to repay them.)
 

SBE

¥
Note that while υποχρέωση in this context means obligation. Much obliged- υποχρεωμένος.
 
I feel that expressions such as "θα το εκτιμούσα" are mild anglicisms, in analogy to "I would appreciate it". It is not wrong, of course, but it would not me my first choice, as it is not typically Greek.

Your friend is right, "θα με υποχρεώσεις" is not taken literally, it is an expression meaning "I would greatly appreciate it" or "I would be very grateful".
 

cougr

¥
I feel that expressions such as "θα το εκτιμούσα" are mild anglicisms, in analogy to "I would appreciate it". It is not wrong, of course, but it would not me my first choice, as it is not typically Greek.
It had never occurred to me that this may in fact be the case. I appreciate the input!
 
Top