Ξέρει κανείς ποιος έχει κάνει τις μεταφράσεις για το Facebook στα ελληνικά;
Προσφάτως άλλαξα το φ.μπ στα ελληνικά και δεν είμαι απόλυτα ευχαριστημένος με κάποιες επιλογές στην μετάφραση.
Το φέισμπουκ είναι κάτι νεανικό, καινούργιο, καινοτόμο και ως έχει στα αγγλικά έχει και λεκτικές και φραστικές καινοτομίες. Αυτό σίγουρα δεν παρατηρείται στην ελληνική μετάφραση που κάθε άλλο παρά δημιουργική είναι.
Το "Like" έχει μεταφραστεί ως "Μου αρέσει"... ( ;; ). Το "Μου αρέσει" όμως μεταφράζεται στα Αγγλικά ως "I like it". Πάλι καλά που δεν το είδαμε ακόμα πιο "εύχρηστο" ως "Εμένα δεν μου αρέσει αυτό". Ακόμα πιο άστοχη η μετάφραση κατά τη γνώμη μου και το "δεν μου αρέσει" που υποτίθεται ότι αντιστοιχεί στο "ilias".
Ένα "καλό" ή "αρέσει" ή ακόμα και "γουστάρω" θα ταίριαζε πολύ περισσότερο.
....και το "share" που έχει μεταφραστεί ως "κοινοποίηση"; Ένα απλό και ευκολότερο "μοίρασε" ή ένα θρασύτερο "σπείρε" δεν θα ήταν καλύτερη επιλογή για ένα τέτοιο δικτυακό τοπίο;
Της προάλλες μου είπε ένας 23χρονος ότι του έκανε ωραίο "comment" μια κοπέλα...(εκτός διαδικτύου...). Γιατί να χρησιμοποιήσει αυτό το άτομο το φ.μπ στα ελληνικά και να λέει "σχόλιο" αντί για "comment"; Σίγουρα όχι επειδή το "μου αρέσει" είναι πιο πιτσιρίκο και εύκολο από το "Like".
Σκέψεις;
Προσφάτως άλλαξα το φ.μπ στα ελληνικά και δεν είμαι απόλυτα ευχαριστημένος με κάποιες επιλογές στην μετάφραση.
Το φέισμπουκ είναι κάτι νεανικό, καινούργιο, καινοτόμο και ως έχει στα αγγλικά έχει και λεκτικές και φραστικές καινοτομίες. Αυτό σίγουρα δεν παρατηρείται στην ελληνική μετάφραση που κάθε άλλο παρά δημιουργική είναι.
Το "Like" έχει μεταφραστεί ως "Μου αρέσει"... ( ;; ). Το "Μου αρέσει" όμως μεταφράζεται στα Αγγλικά ως "I like it". Πάλι καλά που δεν το είδαμε ακόμα πιο "εύχρηστο" ως "Εμένα δεν μου αρέσει αυτό". Ακόμα πιο άστοχη η μετάφραση κατά τη γνώμη μου και το "δεν μου αρέσει" που υποτίθεται ότι αντιστοιχεί στο "ilias".
Ένα "καλό" ή "αρέσει" ή ακόμα και "γουστάρω" θα ταίριαζε πολύ περισσότερο.
....και το "share" που έχει μεταφραστεί ως "κοινοποίηση"; Ένα απλό και ευκολότερο "μοίρασε" ή ένα θρασύτερο "σπείρε" δεν θα ήταν καλύτερη επιλογή για ένα τέτοιο δικτυακό τοπίο;
Της προάλλες μου είπε ένας 23χρονος ότι του έκανε ωραίο "comment" μια κοπέλα...(εκτός διαδικτύου...). Γιατί να χρησιμοποιήσει αυτό το άτομο το φ.μπ στα ελληνικά και να λέει "σχόλιο" αντί για "comment"; Σίγουρα όχι επειδή το "μου αρέσει" είναι πιο πιτσιρίκο και εύκολο από το "Like".
Σκέψεις;
Last edited by a moderator: