Νίκο, κάνεις πολύ καλά και το αναφέρεις γιατί μου δίνεις πάσα να αναφέρω και μια άλλη πρακτική από τη μεριά ορισμένων εκδοτών: Δεν αναφέρουν το όνομα του μεταφραστή (ιδίως αν πρόκειται για νέον επαγγελματία στο χώρο, τον οποίον μπορεί να τον έχουν πληρώσει με απόδειξη επαγγελματικής δαπάνης ή ακόμη και μαύρα ή και καθόλου) και στη θέση τού μεταφραστή βάζουν το όνομα του εκδότη (με την ιδιότητα του μεταφραστή). Έτσι ο έξυπνος εκδότης αποκόπτει τον μεταφραστή και από τα δικαιώματα μέσω ΟΣΔΕΛ, και από τα λοιπά πνευματικά δικαιώματα που του αναγνωρίζει ο Ν.2121/93.
Τώρα, για τη δική σου περίπτωση, τα συγκεκριμένα βιβλία είναι περασμένα χωρίς κανέναν συγγραφέα; Ξερωγώ, μήπως ακολουθήσεις σε μια τέτοια περίπτωση τη διαδικασία που ισχύει και για συγγραφείς με ψευδώνυμο ώστε να καταστείς εσύ ο δικαιούχος των αντίστοιχων δικαιωμάτων.
Τώρα, για τη δική σου περίπτωση, τα συγκεκριμένα βιβλία είναι περασμένα χωρίς κανέναν συγγραφέα; Ξερωγώ, μήπως ακολουθήσεις σε μια τέτοια περίπτωση τη διαδικασία που ισχύει και για συγγραφείς με ψευδώνυμο ώστε να καταστείς εσύ ο δικαιούχος των αντίστοιχων δικαιωμάτων.