υγ. Θυμάμαι τον πατέρα μου, καθηγητή μέσης εκπαίδευσης, να λέει πόσο του άρεσε κάθε διδάσκων να είχε τη δική του αίθουσα, που θα την εξόπλιζε με τα σύνεργα του αντικειμένου του και θα τη διακοσμούσε με το προσωπικό του γούστο, και τα παιδιά θα πήγαιναν εκεί για το κάθε μάθημα αντί να έχουν μία τάξη όπου μπαίνει ο ένας καθηγητής μετά τον άλλο και κάποιοι του έλεγαν ότι λέει αμερικανιές. Εδώ είχαμε κοτζάμ σχολική βιβλιοθήκη -σπουδαία υπόθεση για τα μαθητικά μου χρόνια- και για κάποιο λόγο δεν μας επέτρεπαν να τη χρησιμοποιούμε! Είχαμε εξοπλισμένο χημείο, αμφιθέατρο - αίθουσα μουσικής και εκδηλώσεων. Τι χρησιμοποιούσαμε απ' όλα αυτά; Τίποτα! Τέλος πάντων, αρκετά εξέτρεψα τη συζήτηση... Συμπαθάτε με :blush:
Palavra said:Κάπου εδώ θα σας έλεγα ότι θα προτιμούσα να διδάσκονταν τα αρχαία ελληνικά στα σχολεία ως μάθημα επιλογής και όπως διδάσκονται και οι ξένες γλώσσες, όχι ως συνέχεια της Νεοελληνικής, γιατί θα ήταν ευκολότερο, αλλά φοβάμαι ότι θα με πάρετε με τις πέτρες.
Κάπου εδώ θα σας έλεγα ότι θα προτιμούσα να διδάσκονταν τα αρχαία ελληνικά στα σχολεία ως μάθημα επιλογής και όπως διδάσκονται και οι ξένες γλώσσες, όχι ως συνέχεια της Νεοελληνικής, γιατί θα ήταν ευκολότερο, αλλά φοβάμαι ότι θα με πάρετε με τις πέτρες.
Palavra said:Κάπου εδώ θα σας έλεγα ότι θα προτιμούσα να διδάσκονταν τα αρχαία ελληνικά στα σχολεία ως μάθημα επιλογής και όπως διδάσκονται και οι ξένες γλώσσες, όχι ως συνέχεια της Νεοελληνικής, γιατί θα ήταν ευκολότερο, αλλά φοβάμαι ότι θα με πάρετε με τις πέτρες.
Αν πάντως προτείνετε να διδάσκονται τα αρχαία ως συνέχεια της Νεοελληνικής, θα σας πάρουμε και τους δυο με τις πέτρες. :)Εγώ το 'χω πει αυτό καμμιά 100στη φορές, μόνο εδώ μέσα.
Γιατρομανωλάκης Γιώργης
Δεύτερον, η «μεταφραστική επανάσταση», δηλαδή η μαζική, υστερική, θα έλεγα, αντικατάσταση του πρωτοτύπου από μεταφράσεις για να μάθουμε τα αρχαία κείμενα καλύτερα, ευκολότερα, γρηγορότερα! Στη δεκαετία του '80 «σοφοί» δάσκαλοι και εκπαιδευτικοί αποφάσισαν πως η «Αντιγόνη» στο πρωτότυπο και η «Αντιγόνη» από μετάφραση (τυχαίο παράδειγμα) είναι ένα και το αυτό. Ή μάλλον η μεταφρασμένη «Αντιγόνη» είναι καλύτερη επειδή όλοι την καταλαβαίνουμε. Το ίδιο έγινε με τον Ομηρο, τους λυρικούς κτλ. Μεγάλο άλλοθι γι' αυτή την αλλαγή αποτέλεσε η μετάφραση του Ομήρου από τους σεβαστούς μου Καζαντζάκη - Κακριδή. Τα αποτελέσματα όμως δεν ήταν τα αναμενόμενα, γι' αυτό έκτοτε οι ομηρικές μεταφράσεις πάνε κι έρχονται στα σχολεία. Δεν είναι το θέμα μου, όμως, πιστεύω πως η μετάφραση των ΚΚ εξακολουθεί και παραμένει η πιο σωστή που διαθέτουμε. Το κυριότερο: είναι η μόνη που έχει συστήσει, προγραμματικά και ευδιάκριτα, ένα ιδιοφυές μεταφραστικό ιδίωμα - ασχέτως αν αρέσει ή όχι. Η μετάφραση αυτή, πιστεύω, θα μπορούσε να κατανοηθεί και να εκτιμηθεί μόνο από κάποιους που θα είχαν διδαχθεί τουλάχιστον μια ραψωδία στο πρωτότυπο. Αποτέλεσμα όλων αυτών: τα παιδιά ούτε Αρχαία μαθαίνουν ούτε μπορούν να καταλάβουν τι τους προσφέρει μια επίπεδη και άνοστη μετάφραση ενός αρχιλόχειου ή σαπφικού αποσπάσματος.
Στο τρίτο συμφωνώ ανεπιφύλακτα, εδώ και πολύ καιρό. Ποτέ μου δεν κατάλαβα γιατί εμπίπτει στο μάθημα των αρχαίων η διδασκαλία αρχαίων κειμένων από μετάφραση. Για το μάθημα των αρχαίων ο Γιατρομανωλάκης έχει κάνει και τη μόνη ρεαλιστική πρόταση. Μάθημα πολυτελείας, επιλεγόμενο από το γυμνάσιο, και επιβραβευόμενο, μόνο για όσους έχουν την πετριά. Να μην αποκλείσουμε αυτούς που έχουν το μεράκι να ασχοληθούν, ούτε όμως να φορτώσουμε με γνώσεις αμφίβολης χρησιμότητας τον γενικό μαθητικό πληθυσμό. Σίγουρα δε, όχι να διδάσκουμε μεταφράσεις και να παριστάνουμε ότι διδάσκουμε αρχαία.
Έλα, έλα, αφού κατάλαβες τι εννοούσαΑν πάντως προτείνετε να διδάσκονται τα αρχαία ως συνέχεια της Νεοελληνικής, θα σας πάρουμε και τους δυο με τις πέτρες. :)
Ναι, όλα αυτά, και κάτι ακόμα: τα χαρακτηριστικά των αρχαίων ελληνικών που δεν υπάρχουν στα νέα με την ίδια μορφή (π.χ. το απαρέμφατο) δεν πρέπει να διδάσκονται κτγμ όπως σήμερα, ως κάτι το αυτονόητο, κάτι που θα έπρεπε να το ξέρει ένας φυσικός ομιλητής της Νέας Ελληνικής. Αυτό εννοώ λέγοντας «ως ξένη γλώσσα».Όχι σαν ξένη γλώσσα με την έννοια ότι είναι μια ζωντανή ομιλούμενη γλώσσα που μαθαίνουμε για να συνεννοηθούμε με ζωντανούς ανθρώπους. Όχι, δεν πρέπει να τη μαθαίνουμε έτσι. Αυτή είναι μια γνωστή λανθασμένη διατύπωση. Σαν νεκρή ιστορική γλώσσα με πολλά στοιχεία για να καταλάβουμε καλύτερα τη γλώσσα που μιλάμε (την ιστορία της κτλ), ναι — έτσι να τη μάθουμε. Με όμορφο τρόπο, όχι απωθητικό. Και με βαθύτατη αποϊδεολογικοποιημένη κατανόηση των ομοιοτήτων και των διαφορών από τη σημερινή γλώσσα μας.
Ναι, κι αυτό :)Εμένα πάλι μου φαίνεται πολύ πιο χρήσιμη η όσο γίνεται ευρύτερη γνωριμία με τα αρχαία κείμενα μέσω μετάφρασης από την εμβάθυνση στα μυστικά των αρχαίων --για όσους δεν έχουν την πετριά δηλαδή. Αν μη τι άλλο, να βλέπουν τα παιδιά τι έγραφε ο Πλάτωνας και ο Αριστοτέλης για να κρατούν μικρό καλάθι στη συνέχεια όταν ακούν ότι είχαν ανακαλύψει τις ακτίνες λέιζερ ή έπαιρναν γνώση από εξωγήινους.
Κάτι παρόμοιο εννοούν, φαντάζομαι, όλοι όταν λένε να τα διδάσκουμε σαν ξένη γλώσσα, αλλά είναι άκρως παρεξηγήσιμο, λες και θα έχει πρακτική εφαρμογή (πόσους διερμηνείς αρχαίων θα προσλάβει φέτος το υπουργείο εξωτερικών;).Αυτό εννοώ λέγοντας «ως ξένη γλώσσα».
Α ναι, αυτό το έχουν οι Αθηναίοι. Και όχι μόνο με τα σχολεία: είναι σχεδόν αδύνατο να γνωρίσεις άνθρωπο που μεγάλωσε ξερωγώ στην Κυψέλη το '50 ή το '60 και να μη σου πει για τις φοβερές εμπειρίες που συνεπαγόταν το να είσαι Κυψελιώτης, για τα θρυλικά σφαιριστήρια της Φωκίωνος Νέγρη, για την ψαγμένη χρυσή νεολαία που δεν είχε όμοιό της και ούτω καθεξής.Μαρίνε, η κοινωνικοποίηση είναι μεγάλο ζήτημα. Κι όπως είπα πιο πάνω διαφέρει από την Αθήνα στην επαρχία. Δεν έχω συναντήσει πολλούς συντοπίτες μου που καυχωνται για το σχολέιο τους, αλλά έχω συναντησει πολλούς Αθηναίους που το κάνουν μεγάλο ζήτημα. Αφού να σκεφτείς για πολλά χρόνια νόμιζα ότι η Βαρβάκειος έιναι ιδιωτικό σχολέιο λουξ, γιατί αυτή την εντύπωση έδιναν οι απόφοιτοι που είχα συναντήσει :twit:
Α ναι, αυτό το έχουν οι Αθηναίοι. Και όχι μόνο με τα σχολεία: είναι σχεδόν αδύνατο να γνωρίσεις άνθρωπο που μεγάλωσε ξερωγώ στην Κυψέλη το '50 ή το '60 και να μη σου πει για τις φοβερές εμπειρίες που συνεπαγόταν το να είσαι Κυψελιώτης, για τα θρυλικά σφαιριστήρια της Φωκίωνος Νέγρη, για την ψαγμένη χρυσή νεολαία που δεν είχε όμοιό της και ούτω καθεξής.
Από αυτά που θυμάμαι από τα μαθητικά μου χρόνια, πάντως, έχω την αίσθηση ότι κάτι αντίστοιχο συμβαίνει ήδη: η προσέγγιση με την οποία διδάχτηκα αρχαία στο σχολείο ήταν ότι τα νέα ήταν συνέχεια των αρχαίων, και άρα τα αρχαία δεν ήταν νεκρή γλώσσα επειδή τροφοδοτούν ακόμα τα νέα και αποτελούν και πανάκεια για τη λεξιπενία, την ανορθογραφία και λοιπές παθήσεις. Προσέγγιση που, κτγμ, είναι λάθος.Κάτι παρόμοιο εννοούν, φαντάζομαι, όλοι όταν λένε να τα διδάσκουμε σαν ξένη γλώσσα, αλλά είναι άκρως παρεξηγήσιμο, λες και θα έχει πρακτική εφαρμογή (πόσους διερμηνείς αρχαίων θα προσλάβει φέτος το υπουργείο εξωτερικών;).
Εμένα πάλι μου φαίνεται πολύ πιο χρήσιμη η όσο γίνεται ευρύτερη γνωριμία με τα αρχαία κείμενα μέσω μετάφρασης από την εμβάθυνση στα μυστικά των αρχαίων --για όσους δεν έχουν την πετριά δηλαδή. Αν μη τι άλλο, να βλέπουν τα παιδιά τι έγραφε ο Πλάτωνας και ο Αριστοτέλης για να κρατούν μικρό καλάθι στη συνέχεια όταν ακούν ότι είχαν ανακαλύψει τις ακτίνες λέιζερ ή έπαιρναν γνώση από εξωγήινους.
Σύμφωνοι, 1000%. Αλλά, από την άλλη, καλύτερα καθόλου αρχαία ελληνικά παρά αρχαία ελληνικά με τον στραβό τρόπο.Ναι στην αλλαγή, όχι στην κατάργηση, η ψήφος μου.
Ποτέ δεν είναι αργά. Say when...:devil:Κι εγώ θα με μεγάλωνα αλλιώς. Θα μ' έδερνα.