Πραγματικότητα την οποία αντιμετωπίζω καθημερινά:Το αντίγραφο κίνησης του λογαριασμού. Παλιός όρος (τόσο παλιός, που έχει κάνει πολλά χρόνια και σαν «εξτραί», αλλά δίνει ένα μόνο εύρημα τώρα με την παλιά ορθογραφία). Τώρα τον λέμε και... statement.
Ερώτηση: βλέπω στη Βίκι ότι ο εφευρέτης του ποτενσιόμετρου ήταν Γερμανός (γερμανικά, Potentiometer). Δεν είναι πιο πιθανό να πέρασε η λέξη στα ελληνικά από τα γερμανικά;Ψάχνοντας να βρω τη σημασία του ποτενσιόμετρου βρήκα ότι υπάρχει και τενσιόμετρο
ποτενσιόμετρο < από το γαλλικό potensiomètre
[] Ουσιαστικό
ποτενσιόμετρο ουδέτερο
αναλογικό ή ηλεκτρονικό εξάρτημα, που χρησιμοποιείται κυρίως για τον έλεγχο της έντασης του ήχου, του τόνου κ.λπ. ενός ηχητικού σήματος
ο ροοστάτης
όργανο μέτρησης της ηλεκτρεγερτικής δύναμης και τάσης
Πρώτο συνθετικό λατινικό, δεύτερο συνθετικό ελληνικό, και η εφεύρεση μάλλον από Αμερικάνο, από ό,τι λέει εδώ.Για το 'tensiometer' πάντως http://www.memidex.com/tensiometer+tension-wire-fiber
διαβάζουμε Etymology: Directly or via French from Latin tension- "stretching" from tendere "stretch"
Να τονίσω ότι δεν ξέρω καθόλου το memidex.com