Γαλλικές λέξεις στην ελληνική γλώσσα

nevergrown

New member
Εξτρέ : Τραπεζικός όρος. Τον ανέφερε φίλος τραπεζικός υπάλληλος.
http://www.google.fr/#hl=fr&q=εξτρέ+τράπεζα&aq=f&aqi=&aql=&oq=&fp=ee6b1a32db949609

L'extrait de compte vous permet de suivre chaque mois les opérations comptabilisées sur votre compte et notamment de connaître le détail des cotisations enregistrées à partir de vos déclarations de salaires.

Πρόκειται για απόσπασμα λογαριασμού; Και ποια η διαφορά από το relevé de compte;

Le relevé de compte contient toutes les opérations effectuées sur votre compte. Vous recevez un relevé de compte au moins une fois par mois.
 

nickel

Administrator
Staff member
Το αντίγραφο κίνησης του λογαριασμού. Παλιός όρος (τόσο παλιός, που έχει κάνει πολλά χρόνια και σαν «εξτραί», αλλά δίνει ένα μόνο εύρημα τώρα με την παλιά ορθογραφία). Τώρα τον λέμε και... statement. Δεν γνωρίζω τη διαφορά χρήσης των γαλλικών όρων.
 

nevergrown

New member
Ευχ. Στον ορισμό του εξτρέ αναφέρονται λεπτομερώς οι εισφορές στα ασφαλιστικά ταμεία. (από αυτά που διαβάζω δηλαδή).
 

nevergrown

New member
Το extrait έχει συνώνυμα το passage, fragment (δεν είναι βέβαια οικονομικοί όροι αυτοί) ενώ το relevé λογικά θα έπρεπε να είναι πιο αναλυτικό.

Oυπς... μάλλον με πρόλαβε ο Cadmian.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Όταν ήμουν στη Γαλλία, θυμάμαι ότι τα αντίγραφα λογαριασμού που μου έρχονταν στο σπίτι έγραφαν relevé de compte. Από το λίγο που το έψαξα, μου φαίνονται για συνώνυμα. Δεν παίρνω κι όρκο, όμως...

Edit: εδώ λέει:
a periodic statement prepared by a bank for each client
Type of:
relevé de compte
a document showing credits and debits


Λοιπόν, βλέπω στην banque populaire ότι μάλλον έχει δίκιο ο Κάδμιος:

  • Le relevé de compte : vous recevez un relevé de compte tous les mois présentant les crédits (sommes reçues sur le compte) et les débits (sommes qui en ont été retirées ou sommes correspondant à une écriture bancaire, par exemple : cotisation carte). Le libellé, qui suit la nature de l’opération relevée, correspond au nom de la personne ou de la société qui a reçu ou versé la somme. Il comprend également le numéro du chèque présenté. Le solde est la somme finale présente sur votre compte.
  • Les consultations : vous pouvez à tout moment demander à votre banque des extraits de compte. Ils vous permettent, entre 2 relevés, de savoir où vous en êtes. Vous pouvez également consulter votre solde :
    - par internet, téléphone et même par SMS !
    - via les distributeurs automatiques de votre Banque Populaire, si vous avez une carte de retrait ou de paiement.

Και εδώ τα δίνει συνώνυμα (σελίδα 6... :()
 

Zazula

Administrator
Staff member
Το αντίγραφο κίνησης του λογαριασμού. Παλιός όρος (τόσο παλιός, που έχει κάνει πολλά χρόνια και σαν «εξτραί», αλλά δίνει ένα μόνο εύρημα τώρα με την παλιά ορθογραφία). Τώρα τον λέμε και... statement.
Πραγματικότητα την οποία αντιμετωπίζω καθημερινά:
-Φέρτε μου και τα τελευταία εκκαθαριστικά της κίνησης των δανείων σας.
-Εεε; Της εφορίας;
-Όχι, όχι. Τα εξτρέ.
-Τι 'ν' αυτό;
-Τα στέιτμεντ.
-Ααα! Ναι, βέβαια!
:)
 

nevergrown

New member
κομπέρ ο (ουσιαστικό άκλιτο) [ ΕΤΥΜΟΛΟΓΙΑ :γαλλ. λ. compère (λατ. εκκλ. λ. com - pater = κουμπάρος)] κύριο πρόσωπο θεατρικής επιθεώρησης που συμμετέχει σ` όλες τις σκηνές της.

Στο cnrtl.fr όμως διαβάζουμε :
Simple comparse, personnage muet, figurant. Les jeunes gens sont arrivés, défilant comme les compères de théâtre (Stendhal, Mémoires d'un touriste, t. 3, 1838, p. 164).
 

nevergrown

New member
Αραμπέσκ και ποζισιόν - (arabesque et position) (όχι πολ ποζίσιον) ;)
Βλέπω ότι υπάρχει και Μπους αραμπέσκ :eek:
Θυμίζει κάτι κινήσεις πλιέ ελαστίκ... που θα κάνουμε οι περισσότεροι αναγκαστικά στην Ελλάδα.

Προσθέτω και ένα πρασινομπλέ αραμπέσκ για φόντο...


Και το αραμπέσκ της ελληνικής οικονομίας
 

Cadmian

New member
Η αραμπέσκ στη μουσική είναι ένα σύντομο έργο, ή ακόμη και μία μελωδική φράση με διακοσμητικά μελίσματα.

Να και δύο διάσημες -και πολύ ωραίες- αραμπέσκ:


 

nevergrown

New member
Ευχαριστώ Cadmian :)

Στο #169 έχει την λέξη 'κλακ' στην κατηγορία "σινεμά". Εγώ το βρήκα ως καπέλο. Επίσης :

- κλακ (claque-γαλλ.) ψηλό ανδρικό καπέλο (βλέπε και εδώ)

- μιραμπό (mirabeau-γαλλ.) ημίσκληρο ανδρικό καπέλο

- τρικαντό (tricadeau-γαλλ.) τρίκοχο καπέλο με γείσο και φτερά

http://el.wiktionary.org/wiki/τρικαντό
 
Last edited by a moderator:

nevergrown

New member
Ψάχνοντας να βρω τη σημασία για τη λέξη ποτενσιόμετρο βρήκα ότι υπάρχει και τενσιόμετρο :eek:

ποτενσιόμετρο < από το γαλλικό potensiomètre
- Ουσιαστικό
ποτενσιόμετρο ουδέτερο
1. αναλογικό ή ηλεκτρονικό εξάρτημα, που χρησιμοποιείται κυρίως για τον έλεγχο της έντασης του ήχου, του τόνου κ.λπ. ενός ηχητικού σήματος
2. ο ροοστάτης
3. όργανο μέτρησης της ηλεκτρεγερτικής δύναμης και τάσης


Καλά... το απόθημα 'μέτρο' έχει ελληνική ρίζα.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Ψάχνοντας να βρω τη σημασία του ποτενσιόμετρου βρήκα ότι υπάρχει και τενσιόμετρο :eek:

ποτενσιόμετρο < από το γαλλικό potensiomètre
[] Ουσιαστικό
ποτενσιόμετρο ουδέτερο
αναλογικό ή ηλεκτρονικό εξάρτημα, που χρησιμοποιείται κυρίως για τον έλεγχο της έντασης του ήχου, του τόνου κ.λπ. ενός ηχητικού σήματος
ο ροοστάτης
όργανο μέτρησης της ηλεκτρεγερτικής δύναμης και τάσης
Ερώτηση: βλέπω στη Βίκι ότι ο εφευρέτης του ποτενσιόμετρου ήταν Γερμανός (γερμανικά, Potentiometer). Δεν είναι πιο πιθανό να πέρασε η λέξη στα ελληνικά από τα γερμανικά;
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Νομίζω ότι ο σύνδεσμος που δίνεις εξηγεί την ετυμολογία της λέξης, δηλαδή από ποια γλώσσα προέρχονται τα επιμέρους συστατικά της, όχι όμως το σε ποια γλώσσα πρωτοδημιουργήθηκε.
Μήπως να το μεταφέρουμε στις γερμανικές λέξεις στην ελληνική γλώσσα; Τι λέτε οι τεχνοκράτες;
 

nevergrown

New member
Βέβαια το θέμα είναι σε ποια γλώσσα προστρέχει ένας επιστήμονας όταν δημιουργεί κάτι. Ή αν προστρέχουν άλλοι γι'αυτόν
Για το 'tensiometer' πάντως http://www.memidex.com/tensiometer+tension-wire-fiber
διαβάζουμε Etymology: Directly or via French from Latin tension- "stretching" from tendere "stretch"

Να τονίσω ότι δεν ξέρω καθόλου το memidex.com
Αναφέρει βέβαια 'comme source' to 'encarta' (Source: Encarta Dictionary)
 
Last edited by a moderator:

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Για το 'tensiometer' πάντως http://www.memidex.com/tensiometer+tension-wire-fiber
διαβάζουμε Etymology: Directly or via French from Latin tension- "stretching" from tendere "stretch"

Να τονίσω ότι δεν ξέρω καθόλου το memidex.com
Πρώτο συνθετικό λατινικό, δεύτερο συνθετικό ελληνικό, και η εφεύρεση μάλλον από Αμερικάνο, από ό,τι λέει εδώ.
The invention of the tensiometer for measurement of soil water matric potential is commonly attributed to Willard Gardner, with the first robust design for field applications attributed to Lorenzo A. Richards during the early 1920s. However, evidence shows that the original design was proposed by Burton E. Livingston as early as 1908 (perhaps earlier) with advanced implementation of similar concepts for "measuring the capillary lift of soils" by Lynde and Dupre in 1913.
 
Top