Αποφθέγματα - Αποφεύγματα: Το είπε... Δεν το είπε...

nickel

Administrator
Staff member
«Είναι δύσκολο να προβλέψεις και ιδίως το μέλλον», όπως είπε ή όπως θα μπορούσε να είχε πει ο μεγάλος, ο τεράστιος, για την αφοπλιστική ηλιθιότητά του, Γιόγκι Μπέρα... (Στ. Κασιμάτης στην Καθημερινή)
http://www.kathimerini.gr/752389/opinion/epikairothta/politikh/to-ypoxeirio-toy-lafazanh

Μπερδεμένα πράγματα: Το είπε ή φτιάχνουμε ευφυολογήματα που θα ταίριαζε να πει ο ένας ή ο άλλος; Χρησιμοποιούμε τη διατύπωση όταν δεν θυμόμαστε κάτι και βαριόμαστε να το τεκμηριώσουμε; Και ο μπεϊζμπολίστας Γιόγκι Μπέρα ήταν γνωστός για τις παραδοξολογίες του, όχι για την αφοπλιστική ηλιθιότητά του. (Παρέμπ, ο άνθρωπος ζει ακόμα, είναι 89 χρονών.)

Τέλος πάντων, για να ξεμπερδευτούμε:
Ο μπεϊζμπολίστας Γιόγκι Μπέρα είναι γνωστός για διάφορες ταυτολογίες και παραδοξολογίες (στο τέλος μάζεψα μια μικρή συλλογή — πολλές εδώ).
Ο Γιόγκι Μπέαρ είναι ο γνωστός αρκούδος των καρτούν:
Yogi's name was similar to that of contemporary baseball star Yogi Berra, who was known for his amusing quotes such as "half the lies they tell about me aren't true." Berra sued Hanna-Barbera for defamation but their management claimed that the similarity of the names was just a coincidence. Berra withdrew his suit but the defence was considered implausible and sources now report that Berra was the inspiration for the name. Hanna-Barbera also had a contemporary character Augie Doggie whose name bore similarity to baseball umpire Augie Donatelli.
http://en.wikipedia.org/wiki/Yogi_Bear

Το ευφυολόγημα για το μέλλον αποδίδεται στον φυσικό και νομπελίστα Νιλς Μπορ. Κυκλοφορεί σε διάφορες εκδοχές:
Prediction is very difficult, especially about the future.
It's hard to make predictions, especially about the future.
Forecasts are difficult, especially those about the future.

http://en.wikiquote.org/wiki/Niels_Bohr#Disputed


Και οι γιογκισμοί που υποσχέθηκα:

On why he no longer went to Ruggeri's, a St. Louis restaurant: "Nobody goes there anymore. It's too crowded."
When giving directions to Joe Garagiola to his New Jersey home, which is accessible by two routes: "When you come to a fork in the road, take it."[2]
"It's déjà vu all over again". Berra explained that this quote originated when he witnessed Mickey Mantle and Roger Maris repeatedly hit back-to-back home runs in the Yankees' seasons in the early 1960s.
"You can observe a lot by watching."
"Always go to other people's funerals, otherwise they won't go to yours."
"Never answer an anonymous letter."


Το κλασικό:
"It ain't over 'til it's over." In July 1973, Berra's Mets trailed the Chicago Cubs by 9½ games in the National League East. The Mets rallied to win the division title on the final day of the season.

Και αυτό που μπέρδεψε τον Κασιμάτη:
"The future ain't what it used to be."
http://en.wikiquote.org/wiki/Yogi_Berra
http://en.wikipedia.org/wiki/Yogi_Berra#Quotations
 
Εξαιρετικά τα παραδοξολογήματα του Γιόγκι Μπέρα. Κατά τα άλλα, μπορούμε να συγχωρήσουμε έναν πνευματικό ογκόλιθο σαν τον Κασιμάτη, ο οποίος προφανώς ήθελε να πει: "...ο μεγάλος, ο τεράστιος, για την αφοπλιστική ηλιθιότητά του, Νιλς Μπορ..." :scared:

Αλλά για τον Κασιμάτη έγραψε πρόσφατα ο Γιάννης Χάρης: Καλλιγραφία από τον κώλο της μαϊμούς;
 
Η υποψηφιότητα Τσίπρα ήταν συμπαθής αλλά βιαστική και ... σχεδόν εκβιαστική. Μετά την επιβολή του Ζαχαριάδη από την Κομιντέρν κανείς ελπίζω δεν δέχεται ανάλογη εκτροπή




Ιδιόγραφο σημείωμα του Λεωνίδα Κύρκου, με το οποίο παρενέβη στις εσωκομματικές εκλογές του ΣΥΡΙΖΑ, στις 10 Φεβρουαρίου 2008, υπέρ του Φώτη Κουβέλη. «Υποστηρίζω θερμά την υποψηφιότητα Φώτη Κ.» σημείωνε ο ιστορικός ηγέτης του ΚΚΕ εσωτερικού. Για να προσθέσει παρακάτω: «Η υποψηφιότητα του Φώτη βγάζει τον ΣΥΝ από μια φάση αμηχανίας και περιττών αμφιθυμιών. Η υποψηφιότητα Τσίπρα ήταν συμπαθής αλλά βιαστική και, λυπούμαι να το πω, σχεδόν εκβιαστική. Μετά την επιβολή του Ν[ίκου] Ζ[αχαριάδη] από την Κομιντέρν κανείς ελπίζω δεν δέχεται ανάλογη εκτροπή από τις καταστατικές διαδικασίες...». Για την ιστορία, πρόεδρος του κόμματος, διαδεχόμενος τον Αλέκο Αλαβάνο, εξελέγη ο Αλέξης Τσίπρας με 840 ψήφους (70,41%) έναντι 342 ψήφων του Φώτη Κουβέλη (28,67%). Η διαγραφή μέρους του χειρογράφου του Κύρκου έχει γίνει από τους συντάκτες του κομματικού εντύπου, που επέλεξαν να μη δημοσιεύσουν τα διαγραμμένα μέρη.

Ηλίας Κανέλλης, Τα Νέα 8/9 Ιανουαρίου 2014
 

Earion

Moderator
Staff member
Ποιος επιτέλους κυβερνά αυτόν τον τόπο;

Αποδίδεται στον Κωνσταντίνο Καραμανλή (βλ. Βικιφθέγματα), κατά διαβεβαίωση του δημοσιογράφου Γιάννη Βούλτεψη [1], [2], ως αντίδρασή του στα γεγονότα της Υπόθεσης Λαμπράκη.

Ευρύτατα διαδεδομένη φράση, που αποτελεί μέρος του καθημερινού λόγου, επανέρχεται σήμερα με αφορμή βιβλίο που κυκλοφορεί (με κάπως παραλλαγμένο τίτλο).
 
«Όπως έλεγε ο Γάλλος φιλόσοφος Pierre Bourdieu, η αισθητική του σήμερα είναι η ηθική του αύριο...» Τάδε έφη Άρης Σπηλιωτόπουλος.
Η φράση, σε διάφορες παραλλαγές (από το οσκαρουαϊλντώδες «η αισθητική είναι η ηθική του μέλλοντος» στο πιο σοσιαλρεάλ «η ηθική είναι η αισθητική του μέλλοντος») έχει αποδοθεί μεταξύ άλλων στους: Γκόρκι, Νίτσε, Γκοντάρ, Ένγκελς, Λένιν, Μαρκούζε. Ο Μπουρντιέ, απ' όσο ξέρω, κάνει εδώ πρώτη εμφάνιση.

Εδώ ο γνωστός σε θαμώνες οικείων μπλογκ Ηλεφούφουτος αποδεικνύει ότι ανήκει στον Γκόρκι -και συγχρόνως όχι ακριβώς, μια και δεν είναι τόσο σαφές αν εκφράζει την άποψή του ή την άποψη του Ανατόλ Φρανς:
http://maximgorkiy.narod.ru/about_france.htm

Σε αυτό εδώ το κείμενο του Γκόρκι για τον Ανατόλ Φρανς υπάρχει η φράση
“Η Ηθική του Ανατόλ Φρανς ήταν η Αισθητική – η Ηθική του Μέλλοντος”.

Όπως διατυπώνεται η φράση μπορεί και να εκληφθεί και ως άποψη του Φρανς κατά την ερμηνεία του Γκόρκι αλλά και ως άποψη του ίδιου του Γκόρκι.[...]
Ξαναλέω ότι έχω επιφυλάξεις.

Το απόσπασμα είναι: Этикой Анатоля Франса была эстетика — этика будущего. Он в
справедливости видел прежде всего красоту, мудро предчувствуя, что жизнь
людей будет справедлива лишь тогда, когда её насытит красота.
ήτοι
Η Ηθική του Ανατόλ Φρανς ήταν η Αισθητική, η Ηθική του μέλλοντος. Στη δικαιοσύνη έβλεπε πάνω απ όλα την ομορφιά, σοφά διαισθανόμενος ότι η ζωή των ανθρώπων τότε μόνο θα γίνει δίκαιη, όταν γεμίσει/χορτάσει ομορφιά.

Για να σχολαστικίσω, αν από την πρώτη πρόταση, η οποία βασικά αναφέρεται στον Α. Φρανς, απομονώσουμε το κομμάτι эстетика — этика будущего
αυτό μόνο του, ελλείψει συνδετικού ρήματος στα Ρώσικα, μπορεί να διαβαστεί “η Αισθητική είναι η Ηθική του μέλλοντος” με την παύλα αντί για “είναι”.
 

nickel

Administrator
Staff member
Έγραφε προχτές ο Οδ. Ιωάννου στο protagon.gr:

Όσο κι αν έψαξα δεν βρήκα ποιος το διατύπωσε πρώτος για να του το αποδώσω. «Ποτέ μην αφήνεις την αλήθεια να σου χαλάσει μια ωραία ιστορία».

Το συνηθισμένο αγγλικό είναι: Never let the facts get in the way of a good story.

Καλά έκανε και δεν το απέδωσε σε κάποιον. Οι εφημεριδάδες το θεωρούν παλιά δημοσιογραφική αρχή αν και δεν κατάφερα να βρω παλιές αναφορές. Τα βιβλία μου με τσιτάτα είναι καλά, αλλά δεν το ξέρουν. Κάποιοι στο διαδίκτυο που λένε ότι είναι του Τουέιν πρέπει να κάνουν λάθος. Με την ευκαιρία, να τι έχουμε από τον Τουέιν σε συνέντευξη που του πήρε ο Κίπλινγκ: «Get your facts first, and then you can distort them as much as you please».
 

nickel

Administrator
Staff member
Πρώτο πρώτο στα σημερινά μεζεδάκια του Σαραντάκου:

[...] στη συνέντευξη που έδωσε μετά το ξέσπασμα του σκανδάλου ο κ. Μπαλτάκος στον Νίκο Χατζηνικολάου [...], ο συμβουλάτορας της ναζιστικής συμμορίας είπε: “να θυμίσω και τη φράση του Λένιν ότι ένα ψέμα που επαναλαμβάνεται γίνεται αλήθεια”. Είπε στ’ αλήθεια τέτοιο πράγμα ο Λένιν; Αν γκουγκλίσετε στα αγγλικά, θα δείτε πράγματι ότι δεκάδες αναξιόπιστοι ιστότοποι αποδίδουν το απόφθεγμα στον Λένιν, χωρίς ποτέ να παραθέτουν κάποια πηγή -στο κάτω κάτω, τα κείμενα του Λένιν έχουν εκδοθεί σε πολύτομα Άπαντα, δεν είναι καθόλου δυσπρόσιτα. Άλλοι πάλι ιστότοποι αποδίδουν το ρητό στον Χίτλερ ή τον Γκέμπελς. Από το λίγο που έψαξα και που ρώτησα, δεν υπάρχει τέτοια φράση στο έργο του Λένιν, οπότε το απόφθεγμα μάλλον πρέπει να θεωρηθεί απόφευγμα. Φαίνεται ότι στο “Μάιν Καμπφ” υπάρχει παρόμοια φράση, αλλά διατυπωμένη λιγότερο αποφθεγματικά.


Αυτό που έχει ειπωθεί το είπε ο Γκέμπελς και το απέδιδε στους Εβραίους και στους Βρετανούς. Ξεσηκώνω από το wikiquote:

“That is of course rather painful for those involved. One should not as a rule reveal one’s secrets, since one does not know if and when one may need them again. The essential English leadership secret does not depend on particular intelligence. Rather, it depends on a remarkably stupid thick-headedness. The English follow the principle that when one lies, one should lie big, and stick to it. They keep up their lies, even at the risk of looking ridiculous.”
"Aus Churchills Lügenfabrik" ("Churchill’s Lie Factory"), 12 January 1941, Die Zeit ohne Beispiel (Munich: Zentralverlag der NSDAP., 1941), pp. 364-369

• This and similar lines in Adolf Hitler‘s Mein Kampf about what he claimed to be a stratagem of Jewish lies using “the principle & which is quite true in itself & that in the big lie there is always a certain force of credibility; because the broad masses of a nation are always more easily corrupted in the deeper strata of their emotional nature than consciously or voluntarily,” are often misquoted or paraphrased as: "The bigger the lie, the more it will be believed."


Και παρακάτω, στα Misattributed:

If you repeat a lie often enough, people will believe it, and you will even come to believe it yourself.
Attributed to Goebbels in Publications Relating to Various Aspects of Communism (1946), by United States Congress, House Committee on Un-American Activities, Issues 1-15, p.19, no reliable source has been located, and this is probably simply a further variation of the Big Lie idea.
Variants:
If you repeat a lie often enough, people will believe it.
If you repeat a lie often enough, it becomes the truth.
If you tell a lie big enough and keep repeating it, people will eventually come to believe it.
If you repeat a lie long enough, it becomes truth.
If you repeat a lie many times, people are bound to start believing it.
Attributed in "The Sack of Rome" by Alexander Stille, p. 14, and also attributed in "A World Without Walls: Freedom, Development, Free Trade and Global Governance" (2003) by Mike Moore, p. 63


Αποκεί πάμε στο Big Lie.
 

nickel

Administrator
Staff member
[...] όπως έλεγε κάποιος «ανοησία είναι να κάνεις τα ίδια πράγματα και να περιμένεις διαφορετικά αποτελέσματα».
Το είδα σε προχτεσινό κείμενο του Π. Μανδραβέλη.

Το αγγλικό μιλάει για τρέλα και λάθη, και έχει πρόβλημα πατρότητας:

Insanity is repeating the same mistakes and expecting different results.
From Narcotics Anonymous circa 1980; in print in an 1981 "approval version" of the Narcotics Anonymous "Basic Text" – see that page for details.
This and variations on it have also been variously attributed to Benjamin Franklin, Albert Einstein, Rita Mae Brown, and an old Chinese proverb, but this is the earliest known appearance and probable origin.

http://en.wikiquote.org/wiki/Insanity
 
Το αγαπημένο μου:
(ελπίζω να μην το έχουμε βάλει - και προφανώς το βάζω για πλάκα, το θεωρώ αυτονόητο, αλλά φύλαγε τα ρούχα σου)



Και για όσους βιαστήκατε να γελάσετε νομίζοντας ότι αποκλείεται ο Λίνκολν να είπε τέτοιο πράμα, να και η πηγή:
A. Lincoln, August 11, 1846 Letter to Allen N. Ford

Abraham Lincoln" said:
I believe it is an established maxim in morals that he who makes an assertion without knowing whether it is true or false, is guilty of falsehood; and the accidental truth of the assertion, does not justify or excuse him.

Εντάξει, δεν αναφέρει το ίντερνετ... ουφ, μα τι ψείρες που είστε... το γενικό πνεύμα μετράει... εξάλλου κάποιος γνωστός μου, μού είπε ότι το άκουσε από τον κουμπάρο του που διαβάζει κάτι μπλογκ, άρα...
 

nickel

Administrator
Staff member
Διαφωνώ με αυτό που λες αλλά θα υπερασπιστώ μέχρι θανάτου το δικαίωμά σου να το λες.
(Je ne suis pas d'accord avec ce que vous dites, mais je me battrai jusqu'à la mort pour que vous puissiez le dire.)
I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.

Though these words are regularly attributed to Voltaire, they were first used by Evelyn Beatrice Hall, writing under the pseudonym of Stephen G Tallentyre in The Friends of Voltaire (1906), as a summation of Voltaire's beliefs on freedom of thought and expression.

Another possible source for the quote was proposed by Norbert Guterman, editor of "A Book of French Quotations," who noted a letter to M. le Riche (6 February 1770) in which Voltaire is quoted as saying: "Monsieur l'abbé, I detest what you write, but I would give my life to make it possible for you to continue to write" ("Monsieur l'abbé, je déteste ce que vous écrivez, mais je donnerai ma vie pour que vous puissiez continuer à écrire"). This remark, however, does not appear in the letter.

http://en.wikiquote.org/wiki/Voltaire
 

Zazula

Administrator
Staff member
Δύο αποφεύγματα, ένα από τη δημοσιογράφο κι ένα από τον (συνεντευξιαζόμενο) Νανόπουλο στο http://www.haniotika-nea.gr/simpan-den-sinomoti/:
Ο Αϊνστάιν είχε πει κάτι ενδιαφέρον: «Δύο πράγματα είναι άπειρα, το σύμπαν και η ανθρώπινη βλακεία. Και για το σύμπαν δεν είμαι απόλυτα σίγουρος…». [...]

Και μάλιστα είχε προσθέσει πως ο ορισμός του βλάκα είναι “εκείνος που κάνει το ίδιο λάθος κάθε φορά, περιμένοντας κάθε φορά να αλλάξει το αποτέλεσμα”.[...]
Για περισσότερα, δείτε εδώ: http://en.wikiquote.org/wiki/Albert_Einstein
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Όπως λες, και τα δύο είναι αποφεύγματα. Τα αγγλικά αποφεύγματα είναι:

Only two things are infinite, the universe and human stupidity, and I'm not sure about the former.

The definition of insanity is doing the same thing over and over and expecting different results.
ή
Insanity is repeating the same mistakes and expecting different results.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Πρόσεξε, ωστόσο, ότι ο Νανόπουλος κάνει διπλό ολίσθημα: και misattributed και με το stupidity στη θέση τού insanity.
 

nickel

Administrator
Staff member
The road to hell is paved with good intentions. Ο δρόμος προς την κόλαση είναι στρωμένος με καλές προθέσεις.

Σε άρθρο του Τάκη Μίχα για τη Βενεζουέλα (στο Protagon.gr) διαβάζω το παρακάτω:

Με άλλα λόγια, το βιβλίο του Αυστριακού διανοητή [Ο δρόμος προς τη δουλεία, του Χάγιεκ] θα μπορούσε να διαβασθεί ως μία οικονομοπολιτική ανάπτυξη της φράσης του Ντοστογιέφσκι «Ο δρόμος προς την Κόλαση είναι στρωμένος με καλές προθέσεις».

Και μένω να απορώ πού βρέθηκε αυτή η γνωστή αγγλική παροιμία στον Ντοστογιέφσκι (αναζήτηση στο Gutenberg.org δεν βοήθησε).

Σύμφωνα με τρεις καλά τεκμηριωμένες πηγές:
http://www.answers.com/topic/list-of-english-proverbs
http://www.phrases.org.uk/meanings/the-road-to-hell-is-paved-with-good-intentions.html
http://en.wikipedia.org/wiki/The_road_to_hell_is_paved_with_good_intentions
η παλιότερη σχετική αναφορά είναι στα γαλλικά. Λέγεται ότι ο άγιος Βερνάρδος του Κλερβό έγραψε: «L'enfer est plein de bonnes volontés et désirs» (Η κόλαση είναι γεμάτη από καλές προθέσεις και επιθυμίες). Αυτή την πληροφορία την έχουμε από γαλλικό βιβλίο του 1640.

Ας δούμε το ρητό σε άλλους συγγραφείς:

  • Hell is full of good desires.
    [1574 E. Hellowes tr. Guevara's Epistles 205]
  • It is a saying among Divines, that Hell is full of good Intentions, and Meanings.
    [1654 R. Whitlock Observations on Manners of English 203]
  • It is a true saying,‘Hell is paved with good intentions’.
    [1736 Wesley Journal 10 July (1910) I. i. 246]
  • No saint, however, in the course of his religious warfare, was more sensible of the unhappy failure of pious resolves, than Johnson. He said one day, talking to an acquaintance on this subject, "Sir, Hell is paved with good intentions."
    [1791 James Boswell The Life of Samuel Johnson LL.D.]
  • I shall have nothing to hand in, except intentions,—what they say the road to the wrong place is paved with.
    [1847 J. A. Froude Shadows of Clouds ix.]
  • The road to hell is paved with good intentions.
    [1855 H. G. Bohn Hand-Book of Proverbs 514]
  • Our capitalist, who is at home in his vulgar economy, exclaims: "Oh! but I advanced my money for the express purpose of making more money." The way to Hell is paved with good intentions, and he might just as easily have intended to make money, without producing at all.
    [1867, Karl Marx, Das Kapital, Vol. 1 - εδώ από τη μετάφραση]
  • ‘I'm sorry if I made things a mess with you and Yolanda. But I'll have you know that I had nothing but good intentions.’ ‘They say, “The road to ruin is paved with good intentions.”‥and you keep making potholes.’
    [2001 Washington Times 5 Dec. D8 (Herb & Jamaal comic strip)]
 
Insanity is repeating the same mistakes and expecting different results.

Παρεμπιπτόντως, αυτό είναι και μια από τις αρχές του επιστημονικού πειράματος, είτε πιστεύεις ότι αυτό που κάνεις είναι λάθος είτε όχι.
 

Earion

Moderator
Staff member
Old Soldiers Never Die

Το είχε πει και ο στρατηγός Μακ Άρθουρ, μια φορά κι έναν καιρό, σε μια φημισμένη ομιλία του:
Οι γηραιοί στρατιώτες δεν πεθαίνουν ποτέ. Απλώς ξεθωριάζουν... δηλώνει ο Χρήστος Ξανθάκης (Όχι άλλο Κωστόπουλο).

Στο πρωτότυπο: Old soldiers never die, they just fade away.

Το είπε ο στρατηγός Ντάγκλας Μακάρθουρ σε αποχαιρετιστήριο λόγο του (farewell address) στο Κογκρέσο την ημέρα της αποστράτευσής του (19 Απριλίου 1951), ανασκοπώντας τη δαφνοστεφή καριέρα του. Ο Μακάρθουρ ήταν δημοφιλέστατος, η περίσταση φορτισμένη συναισθηματικά, και το αμερικανικό κοινό συγκινήθηκε τόσο ώστε να βγει και τραγουδάκι:


Η απόδοση του τσιτάτου στα ελληνικά χρειάζεται, νομίζω, ένα δυο μερεμέτια. Οι στρατιώτες δεν είναι «γηραιοί» («γέρους» ασφαλώς θα επιχείρησε αυθόρμητα να τους μεταφράσει ο Ξανθάκης, αλλά κατάλαβε πόσο μακριά τον οδηγούσε αυτό και χρησιμοποίησε τον λογιότερο τύπο). Δεν είναι η ηλικία το σημαντικό εδώ, είναι ότι έχουν παλιώσει στο στρατό. Υπάρχουν στρατιώτες που κατατάσσονται εθελοντικά στα δεκαεφτά τους, και όταν τελειώνει ο πόλεμος ίσα που έχουν εικοσαρίσει. Είναι κιόλας βετεράνοι. Είναι παλιοί, παλιωμένοι, παλιοσειρές.

Και δεν «ξεθωριάζουν», γιατί δεν γίνεται η δόξα τους να ξεθωριάσει. Αυτή τους συνοδεύει μέχρι τον τάφο. Αργοσβήνουν όμως.

Αλλά ας δούμε όλην την τελευταία παράγραφο του λόγου του Μακάρθουρ:

When I joined the Army, even before the turn of the century, it was the fulfillment of all of my boyish hopes and dreams. The world has turned over many times since I took the oath on the plain at West Point, and the hopes and dreams have long since vanished, but I still remember the refrain of one of the most popular barrack ballads of that day which proclaimed most proudly that ‘old soldiers never die, they just fade away.’ And like the old soldier of that ballad, I now close my military career and just fade away, an old soldier who tried to do his duty as God gave him the light to see that duty. Good-bye.

Ακούστε τον εδώ.

Πρόκειται λοιπόν για ένα παλιότερο φανταρίστικο τραγουδάκι που ξεκίνησε από την Αγγλία, όπως εξηγεί λεπτομερώς ένας ιστολόγος εδώ, και που έγινε ευρύτερα γνωστό στην Αμερική στις παραμονές του πολέμου (1939) σε μια εκτέλεση από τον Φρανκ Βέστφαλ.

Μάλιστα στη Βρετανία ήταν ήδη τόσο γνωστό ώστε να το βάλει τίτλο στο βιβλίο του με τις αναμνήσεις από τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο ένας απλός στρατιώτης, ο Φρανκ Ρίτσαρντς, ανθρακωρύχος στην πολιτική του ζωή. Το βιβλίο κυκλοφόρησε το 1933.

Από τότε η φράση έχει γίνει σύνθημα, και σήμερα τη συναντάμε σε διάφορες παραλλαγές, π.χ. Old Soldiers Never Die They Just Go To Hell To Regroup
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Μια που λες για μερεμέτια, να ρίξω κι εγώ ένα σοβάτισμα: Οι παλιές καραβάνες δεν πεθαίνουν, μόνο αργοσβήνουν (μαραίνονται / φθίνουν).

Το never δεν είμαι σίγουρος αν εδώ είναι όντως εμφατικό ποτέ! ή μια απλή άρνηση. Κι αν θέλουμε το δεύτερο ρήμα ν' ακολουθήσει οπτικά και συνειρμικά τις καραβάνες: θαμπώνουν (όπως το βλέμμα τους, the light to see that duty), ωστόσο αυτό το ρήμα δεν ταιριάζει στο κλείσιμο της ομιλίας (I now close my military career and just fade away).


Not fade away - Rolling Stones with Brian Jones


Τς αγάπης βιόλα αν μαραθεί
αθός δεν είναι αγάπης
αγκάθι μόνο στο πλευρί
που το επήρε ο μπάτης
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Οι παλιοσειρές δεν πεθαίνουν, αργοχάνονται στον ορίζοντα (με ολίγη από Λούκι Λουκ)....
 
Top