Search results

  1. stathis

    door opener (marketing)

    Το ξεκλειδωτύρι που σου ρίχνει ο πωλητής, για να σε τσακώσει στη φάκα. :D ... παραφράζοντας, ή μάλλον παραγράφοντας, τον drsiebenmal:
  2. stathis

    stroke

    Όπως μπορεί να σε βεβαιώσει και ο Ζάζουλας, χρειάζεσαι κάτι παραπάνω από αθώα χάδια (strokes) για να πουλήσεις. :p
  3. stathis

    stroke

    Ε, μετά τον colpo grosso του Νίκελ, ας πετάξω κι εγώ το εγκεφαλλικό. Απαιτεί, βέβαια, να ξαναγράψεις το σχετικό απόσπασμα...
  4. stathis

    battle card (marketing)

    Μα η «κάρτα μάχης» δεν λέει τίποτα στον Έλληνα, ενώ το battle card νομίζω ότι προϋπήρχε και ότι οι marketeers απλώς το οικειοποιήθηκαν. Λέω «νομίζω» γιατί εξακολουθώ να μην έχω κάνει διεξοδική έρευνα ελλείψει χρόνου (αύριο μάλλον).
  5. stathis

    battle card (marketing)

    Χωρίς συμφραζόμενα, σε πίνακα που αναφέρει διάφορα sales enablement assets. Μια ιδέα για τα battle cards μπορεί να πάρει κανείς εδώ. (Εγώ ομολογώ ότι δεν πολυκατάλαβα, αλλά το είδα πολύ βιαστικά...) Υπάρχει κάποια απόδοση στα ελληνικά;
  6. stathis

    door opener (marketing)

    Χωρίς συμφραζόμενα, σε πίνακα που αναφέρει διάφορα sales enablement assets. Βρίσκω τον εξής ορισμό: Item of value or a third-party contact used by a salesperson to gain access to a decision maker in a sales opportunity. Υπάρχει κάποια απόδοση στα ελληνικά;
  7. stathis

    Κόστος επιμέλειας

    Βλέπω τα περί ενός λεπτού και ενός τετάρτου και μου γυρίζει το μάτι ανάποδα... Ωστόσο, το καλό με την επιμέλεια είναι ότι είναι πολύ πιο ελαστική και ευέλικτη έννοια από τη μετάφραση. Τι εννοώ; Ότι για την επιμέλεια του ίδιου κειμένου 3.000 λέξεων, μπορείς να αφιερώσεις είτε μία είτε δύο είτε...
  8. stathis

    Κόστος επιμέλειας

    Καλύτερα να μη ρωτήσω τι πληρώνουν τα εν λόγω γραφεία για μετάφραση... :mad: ... και να πάρει τα τρία (λεπτά ανά λέξη φυσικά) :rolleyes:
  9. stathis

    Βιντεάκια για γέλια και για κλάματα

    Καταπληκτικό, ντόκτορ!
  10. stathis

    Κόστος επιμέλειας

    Ένας πολύ πρόχειρος υπολογισμός λέει ότι η επιμέλεια κοστολογείται στο ήμισυ της μετάφρασης (ό,τι κι αν σημαίνει αυτό). Ξέρω, σε φώτισα... Πολύ βασικό, πάντως, είναι αν μιλάμε όντως για επιμέλεια, ή για ξαναγράψιμο σε πολλά σημεία μιας κακής μετάφρασης. Στη δεύτερη περίπτωση, θα πρέπει ίσως η...
  11. stathis

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Μπα, η ανεπαρκής ακοή σου φταίει. «Είμαστε [πρασινιδί]» λέει.
  12. stathis

    Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης του ΕΚΕΜΕΛ για το 2009

    Το οποίο είναι..; (Όσοι προβληματιστήκατε από τη διπλή εμφάνιση του Έντουιν Ντρουντ στους τίτλους των βιβλίων, εδώ θα βρείτε σχετικό μακροσκελές άρθρο για δυνατούς λύτες.)
  13. stathis

    Τα αγγλικά ως δεύτερη επίσημη γλώσσα του ελληνικού κράτους

    Μόνο που με κάτι τέτοια πυροτεχνήματα το ΠΑΣΟΚ άλωσε την αριστερά και κέρδισε με τα τσαρούχια το 1981. Αλλά ανοίγεις μια μεγάλη κουβέντα που καλό είναι να μην τη συνεχίσουμε· όχι από δω τουλάχιστον. :)
  14. stathis

    Τα αγγλικά ως δεύτερη επίσημη γλώσσα του ελληνικού κράτους

    Μετά το ανεκδιήγητο σχόλιο του Τριάντη, τώρα το φτηνό χιουμοράκι του συνονόματου. Όλοι έχουν δικαίωμα στο λαϊκισμό· στο πηγάδι κατούρησε η αριστερά;
  15. stathis

    Τα καλύτερα μουσικά γιουτιουμπάκια

    Απότομη αλλαγή ύφους και ήθους :) Ένα κλιπάκι που με κάνει πάντα να χαμογελάω (Ελλάς Γαλλία συμμαχία).
  16. stathis

    cameltoe

    Ακριβέστερα, το από κάτω της. :p Άλα, κουστουμιά ο σακάτης! Αυτό ίσως:
  17. stathis

    cameltoe

    Έχοντας δει την ταινία πρν από 2-3 χρόνια, θα έπαιρνα όρκο ότι το cameltoe δεν αναφερόταν στο πρόσωπο της Σέλι. Το imdb.com φαίνεται να συμφωνεί: Dave Spritz: Why are you here, anyway? Robert Spritzel: I came to talk to Noreen about an issue concerning Shelly. Dave Spritz: Well, you can talk to...
  18. stathis

    Νεολογισμοί (Neologisms)

    Όχι στρεσογενής; ;)
  19. stathis

    band-aid

    Ας φωτίσω κι εγώ λοιπόν... Τα παπατζιλίκια ήταν μια λέξη που άκουγες κάθε δύο λεπτά περίπου στη μονάδα που υπηρέτησα (μια και ο ένδοξος Ε.Σ. είναι το βασίλειο των patches). Η μπακαλιά περιγράφει, κατά τη γνώμη μου, μια αυτοσχέδια, μη «προβλεπόμενη» λύση για να πετύχεις ένα αποτέλεσμα, η οποία...
  20. stathis

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Στο πιο ιδιωματικό: μια ψυχή που είναι να βγει (ας βγει). Όλοι το έχουμε κάνει κατά καιρούς, αλλά ελπίζω όχι για πράγματα που υπάρχουν σε οποιοδήποτε λεξικό, έντυπο ή online. (Αν και δεν μπορούμε να είμαστε βέβαιοι ότι ισχύει η υπόθεση του Zazula. Επειδή ακριβώς δεν είναι πάντα εύκολο να...
Top