Search results

  1. C

    Τα καλύτερα μουσικά γιουτιουμπάκια

    Η γλυκόξινη συμφωνία!
  2. C

    Τα καλύτερα μουσικά γιουτιουμπάκια

    Believe it or not, ήταν κάτι τέτοιο. Ευκαιρία να ξαναδώ την ταινία σε DVD και να μεταφέρω το pearl στην ειδική ενότητα!
  3. C

    Τα καλύτερα μουσικά γιουτιουμπάκια

    Όπως φαίνεται, σήμερα αδυνατώ να συγκεντρωθώ και να δουλέψω!! Υπέροχο! Υπάρχει κανείς που θυμάται πώς μεταφράστηκε το "love will tear us apart" στην ταινία Control (θυμάμαι πως είχα απορήσει σ' εκείνο το σημείο).
  4. C

    Τα καλύτερα μουσικά γιουτιουμπάκια

    Beirut: πιτσιρικάς Αμερικανός ανακαλύπτει τη μουσική των Βαλκανίων! Είχαν έρθει πέρυσι το καλοκαίρι, κι έκαναν απίστευτο live!
  5. C

    get screwed

    Την έφεραν στη Γουιλελμίνα / Η Γουιλελμίνα την πάτησε / Η Γουιλελμίνα τον ήπιε (για πιο hardcore απόδοση).
  6. C

    dollop = (γερή, γεμάτη) κουταλιά

    Ευχαριστώ πολύ, Αλεξάνδρα!
  7. C

    dollop = (γερή, γεμάτη) κουταλιά

    Dollop, smidge, schmear Η ηρωίδα πάει να αγοράσει bagel και δίνει την εξής παραγγελία: Hi. Can I get an onion bagel, toasted with a dollop of cream cheese? Not a smidge, not a schmear, a dollop. He's very specific. Καμία ιδέα από πιο ικανές (ή ικανούς) στην τέχνη της μαγειρικής δοσολογίας;
  8. C

    Μιανμάρ ή Μυανμάρ, Σίδνεϋ/Σύδνεϋ ή Σίδνεϊ

    Επιτρέψτε μου να προσθέσω άλλη μία απορία μου: Σκωτία ή Σκοτία; Να σημειώσω ότι είμαι υπέρ της απλοποίησης, αλλά το Σκωτία δεν μού πάει να το γράφω με "ο". Too much to ask, maybe: θα μπορούσαμε, άραγε, να φτιάχναμε μία λίστα με τα ταλαιπωρημένα τοπωνύμια (με απλοποιημένη και μη γραφή) έτσι ώστε...
  9. C

    Μιανμάρ ή Μυανμάρ, Σίδνεϋ/Σύδνεϋ ή Σίδνεϊ

    Μπήκα στον ιστότοπο του Υπ.Εξ. http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/el-GR/Services/Directory/GreekAuthoritiesAbroad/ όπου βρήκα τις αποστολές ανά χώρα και πόλη. Παρατήρησα ότι δεν απλοποιούν τα τοπωνύμια.
  10. C

    Μιανμάρ ή Μυανμάρ, Σίδνεϋ/Σύδνεϋ ή Σίδνεϊ

    Ομολογώ πως έχω μπερδευτεί λιγάκι. Τι ισχύει σε αυτές τις περιπτώσεις; Στον Μπαμπινιώτη βρίσκω Σύδνεϋ/Σίδνεϋ και Μυανμάρ. Δεν ισχύει η απλοποίηση για τα τοπωνύμια;
  11. C

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Και από τα αθλητικά [που ο nickel μετακίνησε] στην υψηλή γαστρονομία: Από την ταινία "Έχετε κάνει κράτηση;". Το ακριβό sea bass μεταμορφώθηκε (στους υποτίτλους) σε φθηνή πέρκα. Τι σχέση έχει άραγε το λαβράκι με την πέρκα;
  12. C

    Καλώς σας βρίσκω!

    Merci, Αλεξάνδρα, για τα καλά σου λόγια! Και οι απορίες στα γαλλικά ευπρόσδεκτες!
  13. C

    office politics

    Γεια σου, Αλεξάνδρα! Εγώ θα επέλεγα το "πολιτικές γραφείου", το οποίο πιστεύω καλύπτει την έννοια της μηχανορραφίας (μιλάω εκ πείρας: έχω συναντήσει πολλές "πολιτικές γραφείου"). Εξάλλου, η πολιτική (και οι πολιτικοί) δεν έχουν και το καλύτερο όνομα στην πιάτσα!
  14. C

    Καλώς σας βρίσκω!

    Γεια σας και από εμένα! Είμαι η Αλεξία, είμαι μεταφράστρια και είμαι καλά! Βρέθηκα στην παρέα σας (ωραία παρέα, μάλιστα) έπειτα από πρόσκληση της Αλεξάνδρας. Πολλά μπράβο για την όμορφη (και κυρίως συναδελφική) αυτή κοινότητα μεταφραστών! Εύχομαι να συνεισφέρω όσο μπορώ στις...
Top