Search results

  1. Theseus

    φωνή ούτε σαν ύφος ούτε σαν λόγος ήταν από κείνα που συναντούσες συχνά στα Γιούρα

    From a piece about the infamous island of Gyaros, now unpopulated. Apparently, there was one resident in 2011 but I have no up-to-date information. This piece deals with a man who knew every person on the island from the gossip of the guards στο διπλανό θυρωρείο [given in the vocabulary as the...
  2. Theseus

    Πήγε στο σακάκι του (Κουμανταρέας)

    Like the Cherubim & like me, with sleepless eye! I wish I knew the context of the extract. The man seems to be the landlord, I suppose, & the lad, whom he calls, παιδί πράμα [sonny], may be the one who owes him the money, for rent or overnight accommodation. A sleepy thanks....
  3. Theseus

    Πού να τρέχεις στη γραμματεία της σχολής;

    Thanks for the vocabulary reference, omnipresent, sleepless Daeman....
  4. Theseus

    Πήγε στο σακάκι του (Κουμανταρέας)

    This evening's passage is reasonably straightforward apart from these sentences. The context is about a lad who had had money stolen from his purse. A mysterious character (ο άνθρωπος), as I understand it, says this:- -Δεν έχεις χρήματα, είπε ο άνθρωπος, θαρρείς κι ήταν βέβαιος εκ των προτέρων...
  5. Theseus

    Πού να τρέχεις στη γραμματεία της σχολής;

    Thanks, Earion. It was also the meaning of τρέχω in this context that puzzled me.
  6. Theseus

    Την άλλη μέρα πολύ πρωί ξεκινήσαμε

    Does Η μουσική, παιδί μου, είναι χιλιόμετρα. Μην ακούς αυτούς που βάζουν κουκίδες στο χαρτί mean:- 'Music, my child, is mile upon mile. Don't listen to those who put dots on the map'.
  7. Theseus

    Πού να τρέχεις στη γραμματεία της σχολής;

    I missed the main point. Couldn't see the wood for the trees.
  8. Theseus

    That's nice!

    Thanks, a veritable thesaurus of phrases! All to be memorised & even better used.:)
  9. Theseus

    Πού να τρέχεις στη γραμματεία της σχολής;

    Can you translate for me:- Κι εκείνο το πολυσυζητημένο meh, μάλλον θα το αποδίδαμε: Μπα! ή Δε βαριέσαι... ή Πού να τρέχεις τώρα... ή Δε γαμιέται! ή Ωχ, αδερφέ! ή διάφορα άλλα ραχατλίδικα, που έχουμε μπόλικα.
  10. Theseus

    Την άλλη μέρα πολύ πρωί ξεκινήσαμε

    Thanks so much, as usual, 'Mane. The above piece in its entirety I got from Σπουδαστήριο Νέου Ελληνισμού. And of course you're right about science. The Parthenon itself seems to have been built according to The Golden Ratio, later formulated by Euclid. And many beautiful or imposing buildings...
  11. Theseus

    Πού να τρέχεις στη γραμματεία της σχολής;

    Thanks, Daeman. That πού again of negativity! It might eventually enter my thick skull. However, I haven't come across τρέχω as meaning 'bother' except in the 3rd person singular.
  12. Theseus

    That's nice!

    It can be an expression of lack of interest. This from Urban Dictionary:- A common response to a comment which you find uninteresting, boring, or you are just downright not in the right mood to care about. -Person 1: Dude, I just did a quadruple backflip on my unicycle! Person 2: That's nice...
  13. Theseus

    Πού να τρέχεις στη γραμματεία της σχολής;

    I have twice today come across this phrase:- -Πού να τρέχεις στη γραμματεία της σχολής; Κατέβασε το Studdle 04.06.2015 Μπορεί να προκύψει κάτι ωραίο από το χάος; & from a song by Panos Kiamos:- -Τα μαζεύω εγώ κι ό,τι μείνει εδώ μη μου το επιστρέφεις πού να τρέχεις... Does it simply mean 'where...
  14. Theseus

    Την άλλη μέρα πολύ πρωί ξεκινήσαμε

    Thanks for your rendering, Rogne. This sentence is an example of the precision great literature has. So much is said in so few words. Such inspired language is every bit as precise as the language of science. An article I read posed this question: what in, say, two thousand years time, would...
  15. Theseus

    Την άλλη μέρα πολύ πρωί ξεκινήσαμε

    Thanks to all. The whole sentence is a wonderful example of clarity and compression, very hard to translate but whose meaning is readily intelligible. Thanks for finding my translation more than passable. Earion, a translation into English I found says this: His eyes looked straight ahead, not...
  16. Theseus

    Την άλλη μέρα πολύ πρωί ξεκινήσαμε

    I think I have managed to translate this extract from Ηλίας Βενέζης' Αιολική Γη. Here it is in full with only one or two queries about meaning or translation: Tην άλλη μέρα πολύ πρωί ξεκινήσαμε. O ήλιος μόλις είχε βγει. O μπαρμπα-Iωσήφ πήγαινε πρώτος, με αργά βήματα, κοιτάζοντας χαμηλά τη γη...
  17. Theseus

    Ενδιαφέρει αυτό καθ' εαυτό το θέμα της τραγωδίας των λαών

    Thanks to all--I appreciate the different renderings of this metaphor & all the efforts on my behalf, which all have helped me fully to clarify the sense of the original. I first translated όλα εγγράφονται as 'all are registered'. 'Written down' is better.:)
  18. Theseus

    Ενδιαφέρει αυτό καθ' εαυτό το θέμα της τραγωδίας των λαών

    Thanks,SBE. I wondered if there was a better metaphor which says the same thing but more instantly intelligible & without the over-worked metaphor of the balance sheet.
  19. Theseus

    Ενδιαφέρει αυτό καθ' εαυτό το θέμα της τραγωδίας των λαών

    Sorry, Earion that I missed thanking you. I was in a hurry this morning. Please excuse this breach of good manners.
Top