Search results

  1. Theseus

    Ενδιαφέρει αυτό καθ' εαυτό το θέμα της τραγωδίας των λαών

    Thanks, Themis. I had worked out some literal translation of the sentence, even down to the banking analogy but the metaphor seemed to me to be a stilted & highly artificial one. I was struggling to render it into fluent English.
  2. Theseus

    Ωραίο που θα 'ναι το σπίτι της

    Thanks, D. It helps to know that it is also that 'to read another's eyes' is equally poetical & not an idiom. :)
  3. Theseus

    Ενδιαφέρει αυτό καθ' εαυτό το θέμα της τραγωδίας των λαών

    The full sentence is: Ενδιαφέρει αυτό καθ' εαυτό το θέμα της τραγωδίας των λαών που δεν προβλέπεται κοντινό το τέλος της. Όλα, είτε για λάθη πρόκειται είτε για αυθαιρεσίες γίνονται επ' ονόματί τους κι όλα εγγράφονται στο παθητικό του δικό τους λογαριασμού. The context is of a man who has seen...
  4. Theseus

    Ωραίο που θα 'ναι το σπίτι της

    Now that I understand what the ωραιο που θα 'ναι το σπίτι της means, it needs no explanation!
  5. Theseus

    Ωραίο που θα 'ναι το σπίτι της

    Thanks, Daeman. I liked the lyrics & the song by Captain B. 'To gaze into each other's eyes' is natural English. But 'to read each other's eyes' is, to me at any rate, a somewhat unnatural phrase, & sounds either poetical or a psychological technical term, as 'eye-reading' is. Others may...
  6. Theseus

    Ωραίο που θα 'ναι το σπίτι της

    What a wonderful translation! It creates the imagined scene perfectly. Is Koumantareas a well-known author? The next piece is an extract from N. Brettakos. No doubt I shall be floundering there too. Thanks.
  7. Theseus

    Ωραίο που θα 'ναι το σπίτι της

    Thanks, Pal. I would never have guessed the meaning of the ωραίο clause! He goes on to write.....με λίγα έπιπλα, πολλούς πίνακες και βιβλία. Θα φτιάχναμε τσάι και θα διαβάζαμε στίχους [poetry?], σταματώντας για να διαβάσουμε ο ένας τα μάτια τ' αλλουνού.
  8. Theseus

    Ωραίο που θα 'ναι το σπίτι της

    The subject of this story is a man who is waiting for a (potential) girlfriend to turn up somewhere & he is going through in his mind all the possible place in Athens she might be waiting for him. He eventually concludes that she is waiting for him in the arcades of the metro, σίγουρη πως ήξερα...
  9. Theseus

    Στην Πανεπιστημίου, στάθηκα λίγο να κοιτάζω

    Thanks, Daeman. There was a typo (my fault) before κοντοσταθεί. It should read είχαμε κοντοσταθεί.
  10. Theseus

    Στην Πανεπιστημίου, στάθηκα λίγο να κοιτάζω

    Today's questions (sorry)! Στην Πανεπιστημίου, στάθηκα λίγο να κοιτάζω. Μπορεί, σκέφτηκα, να είχε σταθεί η κοπέλα στην εσοχή από κάποιο μαγαζί, προφυλαγμένη να με περιμένει. Ήξερε εκείνη, καταλάβαινε, και θα μου τα συγχωρούσε όλα. Δεν την έβλεπα πουθενά. Πέρασα βολίδα μπροστά από το σινεμά εκεί...
  11. Theseus

    μέχρι τα οκτώ του κιόλας χρόνια

    Thanks, SBE. Your word order, as usual, makes it clearer.
  12. Theseus

    μέχρι τα οκτώ του κιόλας χρόνια

    This is the Greek sentence I would like clarification on: Ένα μέσο Ελληνόπουλο έχει μέχρι τα οκτώ του κιόλας χρόνια περάσει διπλάσιες ώρες μαζί της δηλ. τη τηλεόραση απ' όσες ένας μαθητής περνά πάνω στο γυμνασιακό θρανίο. Does this mean that an eight year old child has spent twice as many...
  13. Theseus

    epigraph

    You are, of course, right but I personally would use epigraph to describe- 1. an inscription on a building, statue, or coin. 2.a short quotation or saying at the beginning of a book or chapter, intended to suggest its theme. I would call a caption, say, a word/words which head a poem or a...
  14. Theseus

    Αύγουστος ήταν. Από τη Θεσσαλονίκη που κατέβηκε

    A very helpful rewrite all the same. Thanks, SBE, for all the explanations as well.:)
  15. Theseus

    Αύγουστος ήταν. Από τη Θεσσαλονίκη που κατέβηκε

    Thanks, SBE. You have observed before the poor punctuation in this textbook. As a non-Greek, I haven't got the confidence yet to edit or emend texts, however short.
  16. Theseus

    epigraph

    In English 'caption'. In Greek perhaps τίτλος or επικεφαλίδα. Λεζάντα of a photograph or a picture. HTH.
  17. Theseus

    Είκοσι χρόνια τα 'στελνε ταχτικά κάθε μήνα στους γονιούς του

    Thanks, Sarant. With a little help from the translation, I am managing with several Greek books—Ο Τσε Αυτοκτόνησε, η Φόνισσα and Zorba—but for some reason I find the later passages of this particular book problematic in many places. Without the help of colleagues, I would be tearing out what...
Top