Search results

  1. Duke_of_Waltham

    mustard gas = υπερίτης, αέριο μουστάρδας;

    Ευχαριστώ για την ενδιαφέρουσα παραπομπή. Να σημειώσω μόνο κάτι που μόλις θυμήθηκα: το πολυτονικό πληκτρολόγιο δεν αναγνωρίζει τον συνδυασμό ψιλής και κεφαλαίου ύψιλον, τον οποίο παρουσιάζει ως απόστροφο και κεφαλαίο ύψιλον (δηλαδή ως δύο ξεχωριστούς χαρακτήρες). Με το πεζό ύψιλον, φυσικά, δεν...
  2. Duke_of_Waltham

    τα λάσα στήθια

    Μάλιστα... Τυχαία ομοιότης, λοιπόν, όχι όπως με τη Γαλατία (αν και παρατηρώ ότι στο βιβλίο τού συνδέσμου οι Ενετοί δασύνονται, κάτι που ταιριάζει με τους Βενετούς). Ευχαριστώ, δόκτωρ.
  3. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Μόλις τον προηγούμενο μήνα διάβαζα το εξής στη βικιπαίδεια (άρθρο Νάουσα):
  4. Duke_of_Waltham

    τα λάσα στήθια

    Ξεφεύγω λίγο από το θέμα, αλλά ξέρει κανείς ποια είναι αυτή η «χώρα των Ενετών» κατά τον Όμηρο; Δεν πιστεύω να πρόκειται για το Βένετο! Αν και ίσως, λέω τώρα, να συνέβαλε στη μετατροπή τού Βενετοί σε Ενετοί αργότερα...
  5. Duke_of_Waltham

    Η oμιλούσα εξαιρείται

    And to answer Theseus' other question, «στον τόπο μας» means in our parts.
  6. Duke_of_Waltham

    not that it's any of your business

    Θα προσέθετα εδώ και τη σπανιότερη αλλά ίσως χρήσιμη εναλλακτική μετάφραση για «τα οποία εμπόδια», την which obstacles, καθώς η φράση συνήθως χρησιμοποιείται για πράγματα που έχουν ήδη αναφερθεί. Σίγουρα υπάρχουν καλύτερα παραδείγματα, αλλά στη φράση «Ο Γιώργος αγόρασε το Α, το Β και το Γ, τα...
  7. Duke_of_Waltham

    mustard gas = υπερίτης, αέριο μουστάρδας;

    Ιαγουάρος, Ιαμαϊκή, Νέα Ιερσέη... Αχ, οι δόξες τής εικοσάτομης εγκυκλοπαίδειας 2002 με το μπλε εξώφυλλο, που την ξεφύλλιζα στα νιάτα μου και μάθαινα για τον κόσμο. Λυπάμαι τώρα που την πετάξαμε (κάποια στιγμή μετά το έτος 2002), όσο ταλαιπωρημένη κι αν ήταν, γιατί πλέον έχει ιστορικό ενδιαφέρον...
  8. Duke_of_Waltham

    Στα Ελληνικά ή σ' Ελληνικά

    This reminds me of a similar case, regarding days of the week. Normally one would say «θα πάω τη Δευτέρα στην τράπεζα» ("I'll go to the bank on Monday"), but the definite article is often omitted in conversation: «θα πάω Δευτέρα στην τράπεζα» ("I'll go to the bank Monday"). I also hear such...
  9. Duke_of_Waltham

    Από πού φυσάει ο άνεμος;

    Σημείωση ότι ο πρώτος σύνδεσμος είναι τώρα αυτός, επειδή έχει μετακομίσει ο ιστότοπος. (Δυστυχώς ο δεύτερος σύνδεσμος είναι ανενεργός, προσωρινά τουλάχιστον.) Κι εγώ κάτι τέτοιο θυμάμαι, και πιο συγκεκριμένα ότι στη βόρεια πλευρά των κορμών θα βρεις τα βρύα επειδή δεν δέχεται άμεσο ηλιακό φως...
  10. Duke_of_Waltham

    to season a pan

    Θέλω να πω «να καεί το τηγάνι», αλλά με πάσα επιφύλαξη γιατί κανονικά είναι κακό πράγμα να κάψεις το τηγάνι σου.
  11. Duke_of_Waltham

    Αν τρένο, γιατί λαίδη; Και αν λαίδη, γιατί μιλέδη;

    Εξαιρετικό, εξαιρετικό! Να παίξει πάλι απ' την αρχή! Και οινοχόε, φέρε περισσότερο κρασί!
  12. Duke_of_Waltham

    Χρώματα

    Ούτε τα μωρά, φαίνεται. (Εικοσάλεπτο πόντκαστ, πολύ ενδιαφέρον και ψυχαγωγικό, αν και μέχρι τα μισά καλύπτει παρόμοιο έδαφος με το άρθρο τής Ιντιπέντεντ. Το ξανάκουσα τώρα... και έμαθα από τα σχόλια ότι το εν λόγω μωρό αποδείχτηκε παιδί-θαύμα.)
  13. Duke_of_Waltham

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Αυτή η φωτογραφία τού Δαεμάνου πολύ με μπέρδεψε όταν την πρωτοείδα: διάβασα «μπόουλινγκ», είδα και το γρασίδι στο φόντο, και για μια στιγμή σκέφτηκα πως πρόκειται περί κάποιας νέας τρέλας για το μπόουλινγκ επί χόρτου που σάρωνε τον κόσμο και καταλάμβανε δημόσιους χώρους και πάρκα προς ενόχληση...
  14. Duke_of_Waltham

    (air) drone = δρόνος (νεολογισμός για το ιπτάμενο όχημα)

    Ακούγεται λίγο πιο ασφαλές από τη δραστηριότητα στην οποία επιδιδόταν το πρώτο (και μέχρι στιγμής μοναδικό) ΓΤΙΑ* που έχω δει: την κινηματογράφηση ενός γάμου πριν από έναν χρόνο περίπου, και πιο συγκεκριμένα την άφιξη τής νύφης στην εκκλησία και κατόπιν την αναχώρηση των νεονύμφων. Η συσκευή...
  15. Duke_of_Waltham

    Maps

    Κοίτα τι μαθαίνει κανείς. Η αλήθεια είναι ότι το Czech Republic και η συνεχιζόμενη χρήση του υποδεικνύουν έναν διαχωρισμό μεταξύ τής πολιτικής οντότητας και των παραδοσιακών γεωγραφικών περιοχών από τις οποίες (ή, κατά περίπτωση, από τμήματα των οποίων) αποτελείται. Όταν αυτή η οντότητα είναι...
  16. Duke_of_Waltham

    Maps

    Αναμενόμενο το ζευγαράκι Ελλάδας-Αλβανίας (μόνο άλλα δύο τέτοια βρίσκεις στον χάρτη: Ρωσία-Ουκρανία και Κροατία-Βοσνία), αν και τώρα βέβαια πληθυνόμαστε και στη Βουλγαρία, ενώ οι Αλβανοί και οι Βούλγαροι φεύγουν. Υποθέτω περίμενα ακόμα να δω περισσότερους Τούρκους στη Γερμανία παρά Πολωνούς...
  17. Duke_of_Waltham

    Αν τρένο, γιατί λαίδη; Και αν λαίδη, γιατί μιλέδη;

    Δεν νομίζω ότι είναι στο χέρι τους. Αυτοί οι τίτλοι απονέμονται από το Στέμμα, και αυτό είναι υπεύθυνο για τυχόν αλλαγές. Και αν μια μικρή πόλη μπορεί να αρχίσει να αυτοαποκαλείται City χωρίς άδεια επειδή θεωρεί ότι το αξίζει, το Σίτυ τού Λονδίνου είναι μάλλον πολύ κοντά στα κέντρα εξουσίας...
  18. Duke_of_Waltham

    Κοψίδια και τσιμπολογήματα

    Αυτούς όμως δεν τους λένε immigrants, τους λένε expatriates, ή συντομότερα expats.
  19. Duke_of_Waltham

    Ξύλινα Παπιγιόν

    Καλά τα ξύλινα papillons, δεν λέω, αλλά στις γλάστρες προτιμώ moulins, που περιστρέφονται κιόλας. Εκτός βέβαια κι αν έχουμε να κάνουμε με κάτι σαν κι αυτό.
  20. Duke_of_Waltham

    πες τα πιάτα

    In fact, I doubt it is Greek at all. There is no particular relation between dinner plates and "flying discs", but Daeman's analysis made me realise this could be a translation of a reference to saucers and flying saucers, which would have been rather more elegant in English. This isn't the...
Top