Search results

  1. cougr

    Φωτογραφίες για γέλια και για κλάματα

    Μια και ανέφερε το outback ο pontios, είπα να ανεβάσω κι αυτό εδώ: Australian farmer pays tribute to his aunt with help of sheep
  2. cougr

    false friends, faux amis, ψευδόφιλες μονάδες, ψευδόφιλες λέξεις, ψευτοφίλες

    Από ό,τι διαβάζω και ακούω, τώρα τελευταία στα ΜΜΕ χρησιμοποιείται πολύ και το «σκεπτικιστής».
  3. cougr

    Stand and Deliver

    That was my point as well. It's a double entendre of sorts (without the risque conotations). See #1 above 😊 .
  4. cougr

    Λεξιπλασίες: Ιππολογισμοί

    Ωραία ιπποκάμισα!
  5. cougr

    Stand and Deliver

    Να κι ένα εύρημα που συμμερίζεται την άποψη μου: Indeed the title of the song reads like a call the singer is making to the audience to actually “stand” up to those (i.e. the government) he feels are bullying us in the name of combating COVID-19...
  6. cougr

    παθαίνω ψύξη = (κν.) catch a chill, get a stiff neck

    It's a lay expression, it's figurative. It's not meant to be rigidly exact or precise.
  7. cougr

    to have a mortgage on something (metaphorically speaking)

    It definitely appears to be an Australian idiom. Here's a few examples which illustrate how it's commonly used: It seemed a marriage made in heaven: the Germans have the mortgage on engineering precision, the Italians are the masters of style. ... many punters are adamant the Hawks have a...
  8. cougr

    παθαίνω ψύξη = (κν.) catch a chill, get a stiff neck

    I'm aware it's not standard but some people do say "με έπιασε ψύξη".
  9. cougr

    παθαίνω ψύξη = (κν.) catch a chill, get a stiff neck

    Putting aside urban myths, the term " misnomer" is the very definition of medical terminology. Okay, that's an exaggeration, but on a serious note, if you were to catalogue all the misnomers in the corpus of medicine you'd be there for a very long time.
  10. cougr

    παθαίνω ψύξη = (κν.) catch a chill, get a stiff neck

    Σωστά. Όμως ο Πόντιος το πήγαινε αλλού.
  11. cougr

    Stand and Deliver

    Agreed. Θα ήθελα όμως να σου πω, "just trust me on this one". :-)
  12. cougr

    to have a mortgage on something (metaphorically speaking)

    I forgot to mention that "having the mortgage on something" can also mean having a special claim or exclusive rights to something. Edit: Which I now note has already been canvassed previously.
  13. cougr

    Stand and Deliver

    Εγώ θα έλεγα το αντίθετο και πιστεύω ότι η σημασία του τίτλου του τραγουδιού θα μπορούσε, επίσης, να εκληφθεί ως κλήση στον λαό να ορθώσει στο ανάστημα του και να αντισταθεί κατά τις επιταγές και τα μέτρα της κυβέρνησης για την αποτροπή της εξάπλωσης του κορονοϊού. Δηλαδή, μια κλήση στον λαό να...
  14. cougr

    to have a mortgage on something (metaphorically speaking)

    I'm surprised I missed this thread initially and only randomly came across it now. I've definitely come across the phrase many times and am familiar with its metaphorical sense (at least in the way it's used in Australia). Strangely enough I can't find any entries in dictionaries on the...
  15. cougr

    παθαίνω ψύξη = (κν.) catch a chill, get a stiff neck

    Back then I couldn't find any references to back me up but I found one today...finally😊 https://hillsphysiotherapy.com.au/caught-a-chill-in-your-back/
  16. cougr

    Μη σταματάτε στην πρώτη σημασία τους — έχουν κι άλλες

    intr.v. light·ed or lit (lĭt), light·ing, lights 1. To get down, as from a vehicle or horse; dismount. https://www.thefreedictionary.com/lighted And a few examples: - Genesis 24:64, KJV: "And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel." - 1 Samuel 25:23...
  17. cougr

    Μη σταματάτε στην πρώτη σημασία τους — έχουν κι άλλες

    Hi pontios, admittedly it's largely redundant these days but from time to time I'll come across someone who uses it in this way. There's also few instances of this usage in the KJV.
  18. cougr

    Φωτογραφίες για γέλια και για κλάματα

    https://en.wikipedia.org/wiki/Dildo,_Newfoundland_and_Labrador
  19. cougr

    Μη σταματάτε στην πρώτη σημασία τους — έχουν κι άλλες

    Στις περισσότερες περιπτώσεις οι φράσεις «light on/upon/off» και «alight on/upon/off» είναι συνώνυμες.
Top