Μια και είναι στην επικαιρότητα το Αμαντέους του Πίτερ Σάφερ…
Άκουσα στις ειδήσεις του Mega «Αμαντέους, που σημαίνει ο αγαπημένος του Θεού». Πραγματικά, αυτή η ερμηνεία του ονόματος είναι στη καρδιά του θεατρικού έργου, με τον Σαλιέρι να τα βάζει με τον Θεό επειδή αγαπά τον Μότσαρτ και τον έχει κάνει τόσο χαρισματικό.
Στο λήμμα Amadeus, η Wikipedia αμφισβητεί την ακρίβεια αυτής της σημασίας του ονόματος:
Από τα λεξικά της Βίβλου (σε Θεόφιλο είναι αφιερωμένο το Κατά Λουκάν και οι Πράξεις) το ένα λέει έτσι και το άλλο αλλιώς. Τη λύση τη δίνει το Cassell Dictionary of Proper Names: It represent a combination of Greek θεός, ‘god’, and φίλος, ‘friend’, so was a patently appropriate name for the early Christians, who could interpret it as either ‘friend of God’ or ‘befriended by God’.
Ο ίδιος ο Μότσαρτ προτιμούσε το γαλλικό Amadè και, όπως τεκμηριωμένα λέει η Wikipedia, τη λατινική μορφή του μεσαίου ονόματός του βλέπουμε να τη χρησιμοποιεί τρεις μόνο φορές, σε επιστολές, και τις τρεις για πλάκα σε πλήρως εκλατινισμένη μεταγραφή του ονόματός του: Wolfgangus Amadeus Mozartus.
Αλλά για να δείτε πόσο πλακατζής ήταν ο Μότσαρτ, πρέπει να ακούσετε το τρελό γέλιο του Τομ Χαλς στο Αμαντέους του Μίλος Φόρμαν. Δύσκολο να φανταστώ τον Παπακαλιάτη να τον μιμείται.
Άκουσα στις ειδήσεις του Mega «Αμαντέους, που σημαίνει ο αγαπημένος του Θεού». Πραγματικά, αυτή η ερμηνεία του ονόματος είναι στη καρδιά του θεατρικού έργου, με τον Σαλιέρι να τα βάζει με τον Θεό επειδή αγαπά τον Μότσαρτ και τον έχει κάνει τόσο χαρισματικό.
Στο λήμμα Amadeus, η Wikipedia αμφισβητεί την ακρίβεια αυτής της σημασίας του ονόματος:
Amadeus is a Latin name meaning "lover of God", "loves God", or more correctly "for the love of God" (the translation given in the dramatization of Mozart's life, Amadeus, "beloved of God" being improbable).
Ας θυμηθούμε όμως ότι το βαφτιστικό του Μότσαρτ ήταν Theophilus, για την ακρίβεια: Joannes Chrysostomus Wolfgangus Theophilus. Γεννήθηκε το 1756, στις 27 Ιανουαρίου, που είναι η γιορτή της ανακομιδής των λειψάνων του Χρυσόστομου. Wolfgang («ο δρόμος των λύκων») ήταν το όνομα του παππού του από τη μητέρα του. Theophilus ήταν ένα από τα ονόματα του νονού του — Amadeus στα λατινικά, Gottlieb στα γερμανικά. Gottlieb είναι η «αγάπη του Θεού», αλλά για το Θεόφιλος θα σας γελάσω. Άλλοι λένε «φίλος του Θεού» (lover of God) και άλλοι «ο αγαπημένος του Θεού» (ευρήματα).Από τα λεξικά της Βίβλου (σε Θεόφιλο είναι αφιερωμένο το Κατά Λουκάν και οι Πράξεις) το ένα λέει έτσι και το άλλο αλλιώς. Τη λύση τη δίνει το Cassell Dictionary of Proper Names: It represent a combination of Greek θεός, ‘god’, and φίλος, ‘friend’, so was a patently appropriate name for the early Christians, who could interpret it as either ‘friend of God’ or ‘befriended by God’.
Ο ίδιος ο Μότσαρτ προτιμούσε το γαλλικό Amadè και, όπως τεκμηριωμένα λέει η Wikipedia, τη λατινική μορφή του μεσαίου ονόματός του βλέπουμε να τη χρησιμοποιεί τρεις μόνο φορές, σε επιστολές, και τις τρεις για πλάκα σε πλήρως εκλατινισμένη μεταγραφή του ονόματός του: Wolfgangus Amadeus Mozartus.
Αλλά για να δείτε πόσο πλακατζής ήταν ο Μότσαρτ, πρέπει να ακούσετε το τρελό γέλιο του Τομ Χαλς στο Αμαντέους του Μίλος Φόρμαν. Δύσκολο να φανταστώ τον Παπακαλιάτη να τον μιμείται.