Χρώματα

curry

New member
Καλημέρα. Στην πτυχιακή μου με είχε απασχολήσει η απόδοση των χρωμάτων, γιατί ο συγγραφέας είχε κάτι κολλήματα με το μοβ (σε όλες τις αποχρώσεις), έτσι αφιέρωσα μια μικρή ενότητα στο θέμα.

Γενικά το είχα βρει πολύ ενδιαφέρον ζήτημα, όπως και τώρα, γιατί παρατήρησα ότι ο συγγραφέας (Αυστραλός άντρας) είχε μια ελαφρώς διαφορετική αντίληψη περί των χρωμάτων σε σχέση με μένα. Αναρωτήθηκα πού μπορεί να οφείλεται αυτό και κατέληξα στο εξής: πρώτον, προέρχεται από άλλη γλωσσική κοινότητα και συχνά παρατηρούνται διαφορές μεταξύ κοινοτήτων.
Ακραία παραδείγματα: οι Ιάπωνες δεν έχουν λέξη για το μπλε ή το πράσινο, δεν θυμάμαι αυτή τη στιγμή ποιο από τα δύο. Και το γνωστό με τους Ινουίτ και τις 40-πόσες λέξεις για το χιόνι κλπ κλπ.

Επιπλέον, έχω παρατηρήσει ότι έτσι κι αλλιώς δεν αντιλαμβανόμαστε όλοι τα χρώματα με τον ίδιο τρόπο, είτε γυναίκες, είτε άντρες. Με την αδερφή μου διαφωνούμε διαρκώς για το χρώμα του τάδε ρούχου.

Επίσης, θέλω να πω ότι συμφωνώ με τον Ζαζ και ότι τα πολλά γαλλικά είναι τρε σπαστίκ (sic). Αλλά, αν και θα προτιμήσω να πω λευκός ή καστανός, δεν θα πω γλαυκός ή κυανός, παραείναι ποιητικά πλέον για τον καθημερινό λόγο.

Τέλος, θα αναφερθώ στη ζωγραφική, όπου υπάρχουν κάποιες στάνταρ ονομασίες χρωμάτων που δεν τις χρησιμοποιεί -ούτε πιθανόν καταλαβαίνει- ο μέσος άνθρωπος (π.χ. μπλε κοβαλτίου), αλλά αν το ζητήσεις στο κατάστημα, θα στο φέρουν!
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Εγώ αυτό θα το έλεγα βεραμάν.
Εγώ όχι, για τρεις λόγους:

Πρώτον, από την εικόνα που έχω παραθέσει πιο πάνω το teal είναι σχεδόν πανομοιότυπο με το χρώμα του ημιπολύτιμου λίθου τυρκουάζ.

Δεύτερον, το βεραμάν είναι κακή απόδοση στα Ελληνικά της γαλλικής λέξης vert amande, οπότε η πιο σωστή προφορά θα ήταν βερ-αμάντ.

Τρίτον, το vert amande, δηλαδή το πράσινο των αμυγδάλων, στην πραγματικότητα είναι αυτό:

vert-amande.jpg
Πολλά παραδείγματά του ακόμα εδώ.

Βλέπουμε και τις εξηγήσεις εδώ. Να θυμίσω στις κυρίες ότι αυτό ονομάζεται και "τσαγαλί".
τσαγαλής -ιά -ί & τσαγαλί (άκλ.) : που έχει το χρώμα του χλωρού αμύγδαλου· πρασινωπός. || (ως ουσ.) το τσαγαλί, το τσαγαλί χρώμα. [τσάγαλ(ο) -ής· τσάγαλ(ο) -ί 4]

Απλώς, από αμνημονεύτων χρόνων έχει όντως επικρατήσει να λέγεται στα Ελληνικά βεραμάν ένα χρώμα με ελάχιστη έως ανύπαρκτη ομοιότητα με το πραγματικό vert amande.

Παρεμπιπτόντως, καταπληκτικές πληροφορίες για τα χρώματα σ' αυτό το γαλλικό σάιτ
http://pourpre.com/couleur/index.php
που έχει και λεξικό χρωμάτων:
http://pourpre.com/chroma/index.php
όπου βλέπουμε ότι όπως έχουμε εμείς το "κομοδινί", αυτοί έχουν το καφέ bureau :)
 
Last edited:

curry

New member
Θα ήθελα να κάνω ειδική μνεία στη Δέσποινα Μοιραράκη και τις δημιουργικές, γεμάτες φαντασία, ερμηνείες των χρωμάτων: ποιος μπορεί να ξεχάσει το μπορντοροδοκόκκινο;
 
Θα συμφωνήσω σε γενικές γραμμές με τον Ζαζ. Όλη αυτή η Γαλλικούρα είναι *αφόρητα* ενοχλητική. Απλά, μπήκε στη γλώσσα λόγω μόδας (βλ. Παρίσι) κι έμεινε.

Λέξεις τύπου κυανό, γλαυκό κλπ δεν μ' ενοχλούν καθόλου. Με σωστό μάρκετινγκ και προώθηση θα μπορούσαν να γίνουν ανάρπαστα.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Χμ, πολύ ενδιαφέρον, Αλεξάνδρα, δεν το ήξερα! Πάντως, στη βιομηχανία της ένδυσης το βεραμάν καμία σχέση με το τσαγαλί (ή φυστικί; ), στην Ελλάδα τουλάχιστον.
Εγώ πάλι τυρκουάζ λέω το πιο ανοιχτό γαλαζοπράσινο, που επίσης είναι χρωματική παραλλαγή της πέτρας. Νομίζω ότι η Κάρι έχει δίκιο, είναι και λίγο θέμα αντίληψης τελικά.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Ακραία παραδείγματα: οι Ιάπωνες δεν έχουν λέξη για το μπλε ή το πράσινο, δεν θυμάμαι αυτή τη στιγμή ποιο από τα δύο.
Distinguishing blue from green in language
Και το γνωστό με τους Ινουίτ και τις 40-πόσες λέξεις για το χιόνι κλπ κλπ.
Eskimo words for snow
Επίσης, θέλω να πω ότι συμφωνώ με τον Ζαζ και ότι τα πολλά γαλλικά είναι τρε σπαστίκ (sic).
Χίλιες φορές πουκαμισάκι, εκπτωσούλα, αποδειξούλα, καρτούλα, υπογραφούλα, σακουλίτσα, κορδελίτσα, δωράκι ad nauseam...
Τέλος, θα αναφερθώ στη ζωγραφική, όπου υπάρχουν κάποιες στάνταρ ονομασίες χρωμάτων που δεν τις χρησιμοποιεί -ούτε πιθανόν καταλαβαίνει- ο μέσος άνθρωπος (π.χ. μπλε κοβαλτίου), αλλά αν το ζητήσεις στο κατάστημα, θα στο φέρουν!
Let the Boss (Bob Ross) speak!
 
Το άρθρο της Wikipedia για το χιόνι και τους Εσκιμώους δεν είναι τεκμηριωμένο και πολύ αμφισβητήσιμο. Βέβαια, ατεκμηρίωτη παραμένει και η άποψη ότι οι Εσκιμώοι έχουν 100 διαφορετικές λέξεις για το χιόνι.

Δεν υπάρχει όμως αμφιβολία ότι ανάλογα με το περιβάλλον και τις ανάγκες δημιουργούνται και διαφορετικές λέξεις για να καλύψουν αυτές τις ανάγκες.

Για παράδειγμα, ένας ζωγράφος μπορεί να βλέπει σε ένα τοπίο 20 χρώματα (και να δημιουργεί τις αντίστοιχες λέξεις για να τα περιγράψει), ενώ ένα απαίδευτο μάτι να βλέπει 4-5.
 

curry

New member
Ναι, όλα αυτά τα είχα στην πτυχιακή μου, το βρίσκω τρομερά ενδιαφέρον όλο αυτό.
Και εννοείται ότι τα σπάει ο Μπομπ!

edit: κανείς δεν ισχυρίζεται ότι οι Ινουίτ έχουν 40-πόσες λέξεις για να πουν απλά χιόνι. Νομίζω ότι όσοι το λένε, εννοούν ότι για κάτι που εμείς (ειδικά στον νότο) θα περιγράφαμε απλά ως χιόνι -γιατί το βλέπουμε σπάνια- οι Ινουίτ και οι άλλες φυλές του Αρκτικού Κύκλου έχουν μια λέξη γι' αυτό.

Τέλος, άσχετη παρατήρηση: η λέξη Εσκιμό σημαίνει αυτός που τρώει ωμό κρέας. Είναι πολύ υποτιμητική και οι Ινουίτ, παίρνουν ανάποδες όταν την ακούνε (εκτός από αυτούς της Αλάσκας). Για την ιστορία, οι Ινδιάνοι έλεγαν έτσι τους Ινουίτ, και οι τελευταίοι τούς φώναζαν "κόνιδες"! Τώρα δεν έχω πρόχειρη τη λέξη στα "ινουιτικά".
 
Last edited:

Zazula

Administrator
Staff member
Το άρθρο της Wikipedia για το χιόνι και τους Εσκιμώους δεν είναι τεκμηριωμένο και πολύ αμφισβητήσιμο. Βέβαια, ατεκμηρίωτη παραμένει και η άποψη ότι οι Εσκιμώοι έχουν 100 διαφορετικές λέξεις για το χιόνι.
Συμφωνώ ότι έχει πολύ δρόμο μέχρι να αποτελέσει πλήρες κι αμερόληπτο άρθρο — αξίζει να διαβάσει κανείς και όλο το Discussion. :) Επίσης:
The Myth of the Eskimo Snow Lexicon
Eskimos do NOT have 40 words for snow
 

Zazula

Administrator
Staff member
Τέλος, άσχετη παρατήρηση: η λέξη Εσκιμό σημαίνει αυτός που τρώει ωμό κρέας. Είναι πολύ υποτιμητική και οι Ινουίτ, παίρνουν ανάποδες όταν την ακούνε (εκτός από αυτούς της Αλάσκα). Για την ιστορία, οι Ινδιάνοι έλεγαν έτσι τους Ινουίτ, και οι τελευταίοι τούς φώναζαν "κόνιδες"! Τώρα δεν έχω πρόχειρη τη λέξη στα "ινουιτικά".
Ως όρος, το Eskimo είναι υπερώνυμο του Inuit — π.χ. δες εδώ: Eskimo-Aleut languages. (Αλλά έχεις δίκιο, τα παίρνουν άγρια οι Ινουίτ μ' αυτό!)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Η ΜΟΝΑΔΙΚΗ σωστή και αναπόφευκτη πρόταση

....
Τέλος, εργασία για το σπίτι. :D Μεταφράστε στα ελληνικά τις ακόλουθες ονομασίες χρωμάτων (επιλέξτε τα πιο ανοιχτά από αυτά, ώστε να εμφανιστεί η αντίστοιχη ονομασία):
Lightsalmon- Salmon- Lightcoral- Darksalmon-

Νομίζω ότι ο μόνος τρόπος να αποδώσουμε αντρίκια, χωρίς αμφισημίες και με σχετική ακρίβεια όλες αυτές τις αποχρώσεις είναι ο εξής:

1) Επιλέγουμε το «κεντρικό χρώμα» (αυτό που υπάρχει ήδη στα ελληνικά, εδώ έστω το «σωμόν»).
2) Το μεταβαφτίζουμε σε «σολομί» για να τους τη σπάσουμε
2) Το εντοπίζουμε σε κάποιο έγκυρο χρωματολόγιο RSB ευρείας κυκλοφορίας π.χ. εδώ.
3) Ακολουθεί η βάφτιση: Όχι ανοιχτό σωμόν, αλλά σωμόν 255, 160, 122.
4) Επομένως, σωμόν (σκέτο) είναι για την ακρίβεια το σωμόν 250, 128, 114, σκούρο σωμόν είναι η μη ορθή επωνυμία του χρώματος σωμόν 233, 150, 122 και ανοιχτό κοραλί (τρέχα γύρευε...) είναι η μη ορθή επωνυμία του χρώματος κοραλί 240, 128, 128.
5) Δεχόμαστε καταχρηστικά και για σύντομο χρονικό διάστημα τη χρήση ορολογίας όπως ανοιχτό σωμόν σε διευκρινιστικές ερωτήσεις όπως η εξής --και μόνο:

Εκείνη: --Πώς σου φαίνεται να το αγοράσουμε σε ανοιχτό σωμόν;
Εκείνος: --Αν εννοείς το σωμόν 255, 160, 122, μίλα σωστά να καταλαβαινόμαστε...

Μελλοντικά:
Σε επόμενο στάδιο, προβλέπεται να καταργηθούν τα παραπλανητικά απομεινάρια του παρελθόντος (γκρι σουρί, σωμόν, κοραλί κ.ο.κ.) και να αναφερόμαστε σε 4 άντε 5 βασικά χρώματα. Απώτερος στόχος, να λέμε εννιά νούμερα και να ξεμπερδεύουμε αδελφέ...
 

SBE

¥
Πφ1 Υπερβολές! Η ζωγραφική έχει μια χαρά ονόματα για πολλά χρωματα.

επί τη ευκαιρία να πω εδώ τον καημό μου: το σωμόν, που ορισμένοι το λένε και ροδακινί, βερυκοκί κλπ είναι ένα λίαν φλωρέ χρώμα μεταξύ ροζ και πορτοκαλί που στην Ελλάδα άμα είσαι άντρας και δεν είσαι μελαχρινός όλοι επιμένουν ότι σου πάει και σου αγοράζουν πουκάμισα και πουλόβερ και κασκόλ. Και συνήθως δεν σου πάει. επομένως θέλω να εισηγηθώ την κατάργηση του σωμόν.
 

nickel

Administrator
Staff member
Ο σπαστικός της παρέας λέει:

Δεν με ενοχλεί η απλοποίηση τού «κοραλλί» σε «κοραλί». Θα έπρεπε ίσως να έχει γίνει «κοράλι» το «κοράλλι», αλλά τα λεξικά δεν συμφωνούν μαζί μας.

Αλλά, αφού «σολομός» και «σολομί», γιατί «σωμόν»; Μη χαθεί το λου τού salmo που έγινε «u» στο saumon; Εισηγούμαι κι εγώ την κατάργηση του σωμόν. Πλέον σομόν!

Για το σύστημα θα πρέπει να μας πει και ο Ζαζ, γιατί αν αποφασίσουμε το CMYK, άντε να θυμόμαστε τέσσερα νούμερα. Εγώ πέντε τηλέφωνα θυμάμαι όλα κι όλα.
 

SBE

¥
Μπλε ραφ, μπλε σαξ, μπλε γκρι, μπλε σιελ, μπλε μωβ, μπλε ρουά, μπλε μαρέν
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Μπλε ραφ, μπλε σαξ, μπλε γκρι, μπλε σιελ, μπλε μωβ, μπλε ρουά, μπλε μαρέν

Είναι αποχρώσεις των θαλασσών όπου κολυμπούν οι σολομοί; Γιατί βλέπω να λείπουν τα π.χ. μπλε τυρκουάζ (τιρκουάζ; ), μπλε αρζάν, μπλε βερ, μπλε μπλαν (η Εθνικάρα μας)

μοβ ;;; btw, το χρώμα που διάλεξα λέγεται, λέει, dark orchid...
 
Last edited:

nickel

Administrator
Staff member
Μοβ, τιρκουάζ, σομόν, φρεζ — μου φαίνεται αυτά μόνο είναι τα προβληματικά.

Και, μια και ο κρόκος του αβγού πήρε αυτό το όνομα από το φυτό κρόκος, που οι Γάλλοι το λένε crocus, να πούμε κι εδώ ότι το χρώμα γράφεται κροκί και όχι κροκύ. (Το ίδιο και για το πατρόν, το croquis.)
 

SBE

¥
Είναι αποχρώσεις των θαλασσών όπου κολυμπούν οι σολομοί; Γιατί βλέπω να λείπουν τα π.χ. μπλε τυρκουάζ (τιρκουάζ; ), μπλε αρζάν, μπλε βερ, μπλε μπλαν (η Εθνικάρα μας)

Θα έλεγα ναι. Σκούρα και γκρίζα μπλε νερά.

μοβ ;;; btw, το χρώμα που διάλεξα λέγεται, λέει, dark orchid...

Άσε, την περασμένη εβδομάδα βάψαμε το σπίτι και είχα μπλέξει με δείγματα χρωμάτων (χαχαχαχαχαχα) και τα ονόματα καμία σχέση. Τελικά αφού ήθελα ένα κίτρινο, ανοιχτό, αλλά ζωηρό (όχι σιμπιζάκι) , κάτι σαν λεμόνι κάπως, και δοκίμασα τα χρώματα Easter morn 4, Easter morn 5, Lemon Chiffon 3 όλα ακατάλληλα, γιατί ούτε σαν πρωινό ήταν ούτε σαν κρέμα λεμόνι (που ίσως όμως στα ελληνικά θα το λέγαμε σιφονιερί, κατά το κομοδινί), ούτε μεταξύ τους διέφεραν, καταλήξαμε παμψηφεί στο Daffodil White που είναι απόχρωση του κίτρινου. Τα άλλα δωμάτια βάφτηκαν σε white calico (μπεζ σκούρο, ψυχρό) και white orchid (πολύ αχνό ροζ μπεζ, θερμό) κατάληξα ότι τα ονόματα που δίνουν οι εταιρείες δεν πρέπει να τα παίρνουμε καθόλου μα καθόλου σοβαρά.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Αλλά, αφού «σολομός» και «σολομί», γιατί «σωμόν»; Μη χαθεί το λου τού salmo που έγινε «u» στο saumon; Εισηγούμαι κι εγώ την κατάργηση του σωμόν. Πλέον σομόν!
Σε παρακαλώ· κάτι ξέρει ο Δόκτορας που ορθογραφεί με ωμέγα — θες να στεναχωρήσεις τη φουκαριάρα τη μάνα μου; http://www.lexilogia.gr/forum/showpost.php?p=6295&postcount=1 :)

ΥΓ Α, και εννοείται: CMYK rulz!
 

daeman

Administrator
Staff member
Κι επειδή σ' ένα νήμα με 40 αναρτήσεις (δε μ' αρέσει, δε μ' αρέσει το κρέμασμα) είναι απαραίτητο ένα μουσικό διάλειμμα:



Πριν κράξετε για το βίντεο: διάλεξα αυτή την εκδοχή γιατί είχε την καλύτερη ποιότητα ήχου, όχι για το ξεcolo(r) δίπλα στον Ice T.
Edit: διαγράφηκε το σχόλιο, αφού το βίντεο δεν υπάρχει πια.
 
Last edited:
Top