Υπάρχει φρονώ και ακόμη σεμνότερη διατύπωση: ισπανοδρόμιο — αλλά πρέπει να είναι μυημένος κανείς για να το καταλάβει. ;)Μετά απ' αυτό το καταιγιστικό ξεσάλωμα, ξαναπροτείνω το πιο σεμνό 'στηθαύλακο'!
Υπάρχει φρονώ και ακόμη σεμνότερη διατύπωση: ισπανοδρόμιο — αλλά πρέπει να είναι μυημένος κανείς για να το καταλάβει. ;)
Ακόμα και τη λέξη, θηλυκή τη θέλει ο πωρωμένος! Αλλά τι μπορώ να του πω μετά από εκείνο το εωρακώς;Θηλυκό θα το 'θελα, στηθαύλακα
Ανακάλυψα σε εφτανησιώτικο γλωσσάρι τη λέξη κωλαυλακίδα "το αυλάκι τού κώλου", οπότε η επιλογή στηθαύλακο / βυζαύλακο ενισχύεται περισσότερο.Το στηθαύλακο μού αρέσει πολύ. Όχι επειδή είναι πιο σεμνό, αλλά επειδή είναι πιο αισθησιακό.
Δηλαδή, αν γράψω κάπου «με τα μάτια καρφωμένα στη μεσομάστια σχισμή της», θα θεωρηθεί αρκετά ευπρεπές;Προτείνω και το "μεσομάστια σχισμή" σε πιο ιατρική ή ευπρεπή ορολογία
Μιας και αναφέρθηκε:..."μεσομάστια σχισμή"...
Αυτό από μόνο του ακούγεται εντελώς απρεπές...sulcus intermammarius
Για σκεφτείτε όμως.
Εμείς λέμε "κάνω ισπανικό"
Οι Ιταλοί λένε "fare una spagnola"
Οι Ισπανοί λένε "Hacer una cubana"
Οι Άγγλοι "French fuck"
...ούτε ο ΟΗΕ!