metafrasi banner

technically (and practically) = θεωρητικά (και πρακτικά)

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Από το Αθηνόραμα αυτής της εβδομάδας:
* Τεχνικά και πρακτικά, το κάπνισμα απαγορεύεται, ενώ τις Δευτέρες οι τιμές είναι μειωμένες.

Από την υπογραφή του Daeman:
Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν!

Θέλω να θυμίσω, λοιπόν, ότι το technically στη συγκεκριμένη πασίγνωστη έκφραση, μεταφράζεται θεωρητικά και όχι τεχνικά.

Το technically στα αγγλικά έχει δύο σημασίες:
1. In a technical manner.
2. According to the signification of terms as used in any art, business, or profession.


Αντίθετα, στα ελληνικά τεχνικά σημαίνει εφαρμογή της θεωρίας στην πράξη.
τεχνικός -ή -ό [texnikós] E1 : 1. που έχει σχέση με την τεχνική, με την πρακτική εφαρμογή των θεωρητικών γνώσεων: ~ πολιτισμός, τεχνολογικός. H τεχνική εκτέλεση ενός σχεδίου. Tο έργο παρουσιάζει τεχνικές δυσκολίες. Tεχνική βοήθεια / πρόοδος / ανάπτυξη, τεχνολογική. ~ σύμβουλος. Tεχνική ορολογία. Tεχνικό γραφείο, που αναλαμβάνει τεχνικές μελέτες. || που δίνει τις γνώσεις που είναι απαραίτητες στα τεχνικά επαγγέλματα: Tεχνική εκπαίδευση. Tεχνική σχολή. Tεχνικό λύκειο. || (στρατ.) Tεχνικό σώμα, που ασχολείται με τη συντήρηση του τεχνικού υλικού του στρατού.

Αν λοιπόν γράψουμε "τεχνικά και πρακτικά" είναι σαν να λέμε "πρακτικά και πρακτικά", ενώ εννοούμε "στη θεωρία, αλλά και στην πράξη".

Το γκουγκλάρισμα αποδεικνύει ότι υπάρχουν αρκετές χιλιάδες τεχνικά και πρακτικά, αλλά σ' αυτά συμπεριλαμβάνονται τα χιλιάδες τεχνικά και πρακτικά προβλήματα-ζητήματα-μέτρα, όπου το τεχνικά είναι κυριολεξία, δηλαδή αυτά που έχουν σχέση με την τεχνική.

Μπορούμε ίσως να θεωρήσουμε ψευδόφιλη αυτή τη σημασία του technically με το τεχνικά;
 
Last edited:
Με όλο το θάρρος, πιστεύω ότι υπάρχει και άλλος τρόπος εύστοχης απόδοσης του διδύμου "technically and practically": "τυπικά και ουσιαστικά".
Π.χ., στην περίπτωση της απαγόρευσης του καπνίσματος: "το κάπνισμα απαγορεύεται τυπικά (δηλ. υφίσταται σχετική απαγορευτική διάταξη νόμου ή κανονιστικής πράξης) και ουσιαστικά (η απαγόρευση εφαρμόζεται στην πράξη)".
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Αναβίωση νήματος για την εξής ερώτηση:
I think Jon wanted to do as much of it practically as possible. To me, some of the best stuff, the best visual effects, are just stuff that we shot practically.

Μπορούμε να μεταφράσουμε εδώ το practically ως πρακτικά; Μιλάει για τα εφέ μιας ταινίας και το χρησιμοποιεί σε αντιδιαστολή με τα ψηφιακά εφέ.
Καμιά πρόταση για το practically;
 

nickel

Administrator
Staff member
Η μόνη έκφραση που με ικανοποιεί σαν αντίθετη των ψηφιακών εφέ (και αφού απέρριψα αναλογικά, μηχανικά, εμπειρικά, πρακτικά, καθημερινά) είναι τα μη ψηφιακά εφέ.
 
Εδώ θα μπορούσε ίσως επίσης: με τον παλιό τρόπο (αλλά και με τον παραδοσιακό τρόπο, συμβατικά).
 

daeman

Administrator
Staff member
Χωρίς να ψάξω τα κιτάπια και χωρίς απόλυτη βεβαιότητα, απ' ό,τι θυμάμαι το έχω αποδώσει στην πράξη, όχι ψηφιακά (περίπου όπως λέει ο Νίκελ) ή παραδοσιακά (όπως λέει ο Θέμης).
Όχι συστηματικά, αλλά ψιλομπακαλιστί, δηλαδή ό,τι χωρούσε και μου ταίριαζε καλύτερα κατά περίπτωση.
 

nickel

Administrator
Staff member
συμβατικά, παραδοσιακά (με ~ μέσα) +1


Προσθήκη: εκ των ενόντων (με ό,τι είχαμε πρόχειρο) [Όχι για εδώ, αλλά για να βρίσκεται.]
 

FunkSoulBrother

New member
Τα visual effects είναι άραγε όντως "ψηφιακά" -- δηλ. 'γραφικά';

Όχι, είναι τα εφέ που αφορούν αυτό που φαίνεται στην οθόνη, σε αντιδιαστολή με τα sound effects, δηλαδή αυτό που ακούγεται.

Τόσο τα οπτικά όσο και τα ηχητικά εφέ μπορεί να είναι και practical (πχ το διαστημόπλοιο είναι μακέτα και το τραβάς με ειδικό φακό, ο ήχος της βροχής είναι άμμος που πέφτει πάνω σε τενεκέ), ή μπορεί να είναι και digital (δημιουργημένα εξ ολοκλήρου στον υπολογιστή, χωρίς κανένα υλικό αντικείμενο). Ή μπορεί να είναι και μικτής τεχνικής, δηλαδή φωτογραφίζεις τη μακέτα και προσθέτεις ψηφιακά φινιστρίνια.

Νομίζω ότι εδώ το practical αναφέρεται σε ό,τι είναι απτό, ό,τι έχει υλική υπόσταση. Θα έλεγα "πρακτικά εφέ", όμως αυτό θα μπερδευόταν με την κύρια έννοια της λέξης "πρακτικά" στα ελληνικά. "Δεν είναι πρακτικό να κάνουμε με πρακτικά εφέ τη ναυμαχία της Σαλαμίνας".
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Μήπως, όμως, έχεις ήδη προτείνει κάτι που δεν είχε προταθεί μέχρι τώρα; Δηλαδή, τα "υλικά εφέ"; Μ' αρέσει αυτή η περίπτωση.
 

FunkSoulBrother

New member
Μήπως, όμως, έχεις ήδη προτείνει κάτι που δεν είχε προταθεί μέχρι τώρα; Δηλαδή, τα "υλικά εφέ"; Μ' αρέσει αυτή η περίπτωση.

Δεν είναι άσχημο, χωρίς να με ενθουσιάζει κιόλας. Αν σου κάνει, εμπρός!
 
Top