metafrasi banner

fair market value

Palavra

Mod Almighty
Staff member
The price that a given property or asset would fetch in the marketplace, subject to the following conditions:

1. Prospective buyers and sellers are reasonably knowledgeable about the asset; they are behaving in their own best interests and are free of undue pressure to trade.

2. A reasonable time period is given for the transaction to be completed.

Given these conditions, an asset's fair market value should represent an accurate valuation or assessment of its worth.​
http://www.investopedia.com/terms/f/fairmarketvalue.asp
Χαμός. Ο Χρυσοβιτσιώτης ΣΤ' δίνει δίκαιη, ρεαλιστική, λογική αγοραία αξία. Η ΙΑΤΕ δίνει πραγματική αγοραία αξία. Το νομικό λεξικό του Σταφυλίδη δίνει τρέχουσα (αγοραστική) αξία.
Εμένα μου δίνει στα νεύρα που δεν έχει παγιωθεί απόδοση.
 

nickel

Administrator
Staff member
Μια χαρά είναι όμως και το εύλογη / reasonable, φαίνεται άλλωστε και από τον ορισμό:
Prospective buyers and sellers are reasonably knowledgeable.
A reasonable time period is given...
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Να σας πω την αμαρτία μου, εάν δεν υπήρχε ήδη το ζεύγος current market value = τρέχουσα αγοραία αξία, τρέχουσα αξία αγοράς, αυτό θα προτιμούσα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Σαν να λες ότι τα επιτόκια για τα ελληνικά ομόλογα που ήταν τρέχοντα την περασμένη εβδομάδα ήταν και δίκαια ή εύλογα.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Α, μπαρδόν, ξεχάστηκα: αυτό που μεταφράζω είναι εγγύηση και λέει ότι η αποζημίωση θα γίνεται στην fair market value του προϊόντος όταν αυτό παρουσιάσει βλάβη.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
fair trade = δίκαιο εμπόριο
fair test = ; δίκαια δοκιμή (συζήτηση εδώ)
fairness rules, fair distribution, fair scheme (συζήτηση εδώ)
fair play = φερπλέι, ευ αγωνίζεσθαι (συζήτηση εδώ)

Έχουμε θεματάκι με το fair στα ελληνικά, δεν έχουμε;
 

nickel

Administrator
Staff member
Α, μπαρδόν, ξεχάστηκα: αυτό που μεταφράζω είναι εγγύηση και λέει ότι η αποζημίωση θα γίνεται στην fair market value του προϊόντος όταν αυτό παρουσιάσει βλάβη.
«Εύλογη», μια χαρά.

(Να ήταν η μόνη [με την οποία έχουμε θεματάκι], μάστορα δόκτορα.)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Α, μπαρδόν, ξεχάστηκα: αυτό που μεταφράζω είναι εγγύηση και λέει ότι η αποζημίωση θα γίνεται στην fair market value του προϊόντος όταν αυτό παρουσιάσει βλάβη.
Ψάχνοντας λίγο σε ιστότοπους για ασφαλιστικά θέματα, αναφέρονται σε εμπορική, πραγματική, ή φυσιολογική αξία του ασφαλισμένου είδους.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Φυσιολογική; Μήπως εννοούν κανονική, συνηθισμένη; Μήπως, δηλαδή, μεταφράζουν το normal;
 

Zazula

Administrator
Staff member
Χαρακτηρισμοί όπως εύλογη και δίκαιη έχουν το μειονέκτημα ότι είναι υποκειμενικοί: Διότι, ποιος ορίζει το εύλογο ή/και το δίκαιο του ύψους τους; Ενώ το πραγματική δεν έχει αυτό το πρόβλημα, γι' αυτό και το έχω χρησιμοποιήσει προσωπικά.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Φυσιολογική; Μήπως εννοούν κανονική, συνηθισμένη; Μήπως, δηλαδή, μεταφράζουν το normal;
Μέιμπι. Τι να σου απαντήσω τώρα σε αυτό; :)
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Χαρακτηρισμοί όπως εύλογη και δίκαιη έχουν το μειονέκτημα ότι είναι υποκειμενικοί: Διότι, ποιος ορίζει το εύλογο ή/και το δίκαιο του ύψους τους; Ενώ το πραγματική δεν έχει αυτό το πρόβλημα, γι' αυτό και το έχω χρησιμοποιήσει προσωπικά.
Ωστόσο, Ζαζ, το ίδιο πρόβλημα παρουσιάζει και το fair στα αγγλικά.
 

nickel

Administrator
Staff member
Ωστόσο, Ζαζ, το ίδιο πρόβλημα παρουσιάζει και το fair στα αγγλικά.
Φτάσαμε στην όμορφη εκείνη στιγμή που οι επιστήμες της μετάφρασης και της ορολογίας συναντιόνται με τη φιλοσοφία και τα αιώνια ανθρώπινα ερωτήματα. :cool:
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Επομένως, ώρα για διαλειμματάκι... Χμμ, κάτι που να έχει μέσα Fair, να έχει και γλωσσικό ενδιαφέρον, να βγάζει και λίγο γέλιο... Α!, Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blüh'n:


Χάνει λίγο στη μεταγλώττιση, ό,τι και να πεις...
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Αχ, ντοκτόρ, στο μυαλό μου είσαι, έχε χάρη που δεν έχω βιδεάκια εδώ :)
 
Συνιστώ "εύλογη", που άλλωστε το έχω επανειλημμένα χρησιμοποιήσει. Σε καμία περίπτωση "τρέχουσα". Η αναφορά σε fair market value έχει νόημα μόνο όταν δεν υπάρχει αγορά με αρκετό βάθος, οπότε δεν υπάρχει και μια αδιαμφισβήτητη τρέχουσα αγοραία τιμή. Η αναφορά λοιπόν γίνεται σε μια υποθετική αγοραία τιμή την οποία θα μπορούσαμε ευλόγως να εικάσουμε βάσει των στοιχείων που έχουμε στη διάθεσή μας (όπως η τιμή παραπλήσιων περιουσιακών στοιχείων, η παλαιότητα, η αφαίρεση της επίδρασης εντελώς συγκυριακών κερδοσκοπικών κινήσεων κτλ.).
 

Zazula

Administrator
Staff member
Η αναφορά σε fair market value έχει νόημα μόνο όταν δεν υπάρχει αγορά με αρκετό βάθος, οπότε δεν υπάρχει και μια αδιαμφισβήτητη τρέχουσα αγοραία τιμή.
Φρονώ πως δεν είναι υποχρεωτικό να πρόκειται πάντα για αγορά με όχι αρκετό βάθος. Π.χ. σε συμβάσεις κλινικών μελετών μπορούμε να δούμε: «[said] compensation does not exceed the fair market value of the services being provided», κι εδώ η αγορά δοξατωθεώ βάθος έχει, κι οι ίδιες ακριβώς υπηρεσίες είναι αντικείμενο παροχής από τα ίδια ακριβώς άτομα και προς τρίτους.
 
Top