Δεν νομίζω να μπορούμε να μιλήσουμε για company treasury στη συγκεκριμένη περίπτωση. Το "ταμείο" μιας εταιρείας ανήκει μάλλον στη σφαίρα της εικονικής πραγματικότητας, δεν νομίζω ότι μπορεί να νοηθεί σαν ταμείο καταστήματος. Με λίγα λόγια, χωρίς να μπορώ να προτείνω κάτι, νομίζω ότι είναι ματαιοπονία να αναζητείται η απόδοση του "ταμείου" της εταιρείας. Για μια κοινή πληρωμή θα αρκούσε να ειπωθεί he paid to the company, ενδεχομένως he paid in cash (το καταβληθέν κεφάλαιο είναι συνήθως paid up capital). Υποπτεύομαι όμως ότι εδώ πρόκειται για το "ταμείο" όπως μπορεί να αναφερθεί στο καταστατικό. Δεν γνωρίζω αγγλικά καταστατικά ούτε έχω χρόνο να κοιτάξω, αλλά μην προσπαθείς να μεταφράσεις το "ταμείο", προσπάθησε μάλλον να βρεις εκφράσεις για την εισφορά των εταίρων (σε χρήμα, σε εργασία ή σε είδος). Με τους Άγγλους είναι μάλλον αδύνατον να ρισκάρεις προβλέψεις: μπορεί κάτι να είχε ειπωθεί κάπως μετά τη νορμανδική κατάκτηση και να εξακολουθεί να λέγεται έτσι, αναλλοίωτα και αδιαφανώς, μέχρι σήμερα...