πολλά περισσότερα

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Με την έννοια πολύ περισσότερα. Το χρησιμοποιεί πολύς κόσμος πια. Εμένα μου φαίνεται απλώς μεταφορά των many/much more.

Σχετική είναι και ανάλογη παρατήρηση του sarant (σε άλλο νήμα):
...είδα μια άλλη χρήση που πολλοί (κι εγώ) την αποφεύγουν και που θεωρείται καινούργιο φρούτο στο γραπτό λόγο: πολλά περισσότερα (= πολύ περισσότερα).

Η ερώτησή μου είναι αν, ως επιμελητές, θα κάνετε τη διόρθωση πολλά -> πολύ.

Και μερικά παραδείγματα χρήσης για να βρίσκονται:
Με λίγα έως πολλά περισσότερα κιλά από την ευφορία των ημερών.
Είμαστε όμως πολλά περισσότερα από απλά όμορφες μπανάνες.
Υπάρχουν πολλά περισσότερα στην Ιταλία από την πίτσα, τα ζυμαρικά και τον ήλιο!
Εγώ συναντώ πολλά περισσότερα ψώνια στην καθημερινότητά μου.
Ο θόρυβος μπορεί να σας στοιχίσει πολλά περισσότερα από την ακοή σας.
 
Διόρθωση, οπωσδήποτε. Ειδάλλως, η κατασκευή είναι σχεδόν έτοιμη να καθιερωθεί και θεσμικά. Δεν είναι καθόλου καινούριο φρούτο: μεταξύ των αθλητικογράφων λ.χ. έχει επικρατήσει εδώ και μια δεκαετία.

ΥΓ: Να προσθέσω ότι πρέπει οπωσδήποτε να διακρίνουμε μεταξύ της νεοελληνικής κατασκευής "πολλά περισσότερα", όπου το "πολλά" έχει θέση επιθέτου, και του "πολλά" στην κυπριακή διάλεκτο (λ.χ. "αυτό είναι πολλά καλόν"),όπου το πολλά είναι επίρρημα.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ίσως να έχω ήδη συνηθίσει να το ακούω και να το διαβάζω, γιατί μπορεί να μην το διόρθωνα σε όλες τις περιπτώσεις που αναφέρεις, χωρίς να έχω απόλυτα λογική εξήγηση:

1) Με λίγα έως πολλά περισσότερα κιλά από την ευφορία των ημερών.
Το πρόβλημα εδώ ξεκινάει και από το "λίγα". Δηλαδή τι θέλουμε να πούμε; Ότι η ευφορία των ημερών μάς άφησε περισσότερα κιλά. Λίγο περισσότερα ή πολύ περισσότερα, σωστά; Όχι λίγα περισσότερα ή πολλά περισσότερα. Άρα εδώ θα διόρθωνα και το "λίγα", όχι μόνο το "πολλά".

2) Είμαστε όμως πολλά περισσότερα από απλά όμορφες μπανάνες.
Αυτό μού φαίνεται πολύ περίεργο και σίγουρα θυμίζει κακή μετάφραση, οπότε δεν χρειάζεται μόνο διόρθωση για το "πολύ" ή "πολλά", χρειάζεται πλήρη αναδιάρθρωση. Εννοεί ότι δεν είμαστε μόνο όμορφες μπανάνες, αλλά έχουμε κι άλλα προσόντα, προφανώς, αλλά δεν μου έρχεται μια ωραία πιασάρικη απόδοση τώρα.

3) Υπάρχουν πολλά περισσότερα στην Ιταλία από την πίτσα, τα ζυμαρικά και τον ήλιο!
Αυτό είναι το μόνο που δεν βλέπω πολύ προβληματικό, ίσως και να μην το διόρθωνα. Πιστεύω ότι ο λόγος που δεν το βλέπω προβληματικό είναι επειδή το "πολλά" ακολουθείται από αναφορές πραγμάτων διαφόρων γενών.

4) Εγώ συναντώ πολλά περισσότερα ψώνια στην καθημερινότητά μου.
Αυτό θα το διόρθωνα σίγουρα.

5) Ο θόρυβος μπορεί να σας στοιχίσει πολλά περισσότερα από την ακοή σας.
Κι αυτό θα το διόρθωνα.

Ξαναλέω, το αν θα διόρθωνα ή όχι το "πολλά" προφανώς δεν έχει απόλυτα λογική βάση, απλώς τα τέσσερα στα πέντε μού χτυπάνε πολύ άσχημα, ενώ το νούμερο 3 όχι και τόσο.
 
Το 1 και το 3 δεν είναι λάθος κατά τη γνώμη μου. Τα υπόλοιπα ίσως.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Στο 1, κοίτα και το "λίγα" που προηγείται, για να δεις αν είναι λάθος. Λέμε "Λίγα περισσότερα κιλά" ή "λίγο περισσότερα κιλά"; Το "λίγο" προσδιορίζει "το περισσότερα", όχι τα "κιλά".
 
1. Με λίγα έως πολλά περισσότερα κιλά από την ευφορία των ημερών.

2. Με λίγο έως πολύ περισσότερα κιλά από την ευφορία των ημερών.


Διαλέγω το 1.
 
Με λίγα έως πολλά επιπλέον κιλά
Με λίγα έως πολλά πρόσθετα κιλά
Με λίγα έως πολλά παραπάνω κιλά
κτλ.

Ρογήρε, όταν λέμε καινούργιο φρούτο εννοούμε περίπου εικοσαετίας :)
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Μπράβο, πολύ ωραία. Άμα φέρουμε εδώ μέσα τις παρόμοιες περιπτώσεις, θα γίνει πολύ χρήσιμο το νήμα. Αλλά δεν ξέρω αν θα είναι και αρκούντως αποτελεσματικό. Προς το παρόν, θα συνταχθώ με τον Ρογήρο. Με εμπνέει και το όνομα για σταυροφορία, για την αποκατάσταση των αδικημένων ποσοτικών επιρρημάτων, ιδιαίτερα εκείνου του κακόμοιρου τού «τόσο».

1. Με λίγα έως πολλά περισσότερα κιλά από την ευφορία των ημερών.
Με λίγο περισσότερα κιλά από την ευφορία των ημερών.
Με πολύ περισσότερα κιλά από την ευφορία των ημερών.
Με λίγο έως πολύ περισσότερα κιλά από την ευφορία των ημερών.

2. Είμαστε όμως πολλά περισσότερα από απλά όμορφες μπανάνες.
Είμαστε όμως κάτι πολύ περισσότερο από απλά όμορφες μπανάνες.

3) Υπάρχουν πολλά περισσότερα στην Ιταλία από την πίτσα, τα ζυμαρικά και τον ήλιο!
Υπάρχουν πολλά πράγματα στην Ιταλία (όχι μόνο η πίτσα κ.λπ.).
Υπάρχουν περισσότερα πράγματα στην Ιταλία από την πίτσα, τα ζυμαρικά και τον ήλιο!
Υπάρχουν πολύ περισσότερα πράγματα στην Ιταλία από την πίτσα, τα ζυμαρικά και τον ήλιο!

4) Εγώ συναντώ πολλά περισσότερα ψώνια στην καθημερινότητά μου.
Εγώ συναντώ πολύ περισσότερα ψώνια στην καθημερινότητά μου.

5) Ο θόρυβος μπορεί να σας στοιχίσει πολλά περισσότερα από την ακοή σας.
Ο θόρυβος μπορεί να σας στοιχίσει πολύ περισσότερα από την ακοή σας.

Έχουμε όμως πολύ περισσότερα πράγματα να γράψουμε σ’ αυτό το νήμα.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ίσως αξίζει τώρα να προσθέσω ότι δεν είχα συνειδητοποιήσει την έκταση του φαινομένου. Το θεωρούσα ένα απλό λάθος χρήσης και το διόρθωνα χωρίς πολλές πολλές σκέψεις, κατά τη γραμμή που περιγράφει ο νίκελ. Έτυχε να το συναντήσω όμως σήμερα πολλές φορές από διαφορετική προέλευση, οπότε σκέφτηκα πως κάτι συμβαίνει (είκοσι χρόνια είπες, sarant; :)) και αφού έκανα τη μικρή γκουγκλοέρευνα, είδα και τη χρήση από συναδέλφους στο φόρουμ, και σκέφτηκα να βάλω την ερώτηση.
 

SBE

¥
Με λίγα έως πολλά περισσότερα κιλά από την ευφορία των ημερών.

Αυτή η φράση όπως και να τη διορθώσετε εμένα δε μου αρέσει. Θα μπορούσε να είναι απλά:
Με λίγο περισσότερα κιλά από την ευφορία των ημερών.
Ή:
Με πολύ περισσότερα κιλά από την ευφορία των ημερών.
Και τα δυο μαζί πολλά μου φαίνονται.
 

nickel

Administrator
Staff member
Σύμφωνοι, και ο sarant επιχείρησε αναδιατυπώσεις. Αλλά η σταυροφορία απαιτεί πρώτα να δείξουμε πειστικά πού γίνεται το λάθος και γιατί είναι τερατώδη τα «πολλά περισσότερα»· να αντιμετωπίσουμε κατάματα τα τέρας, όχι να αλλάξουμε δρόμο. :)
 
Με λίγα έως πολλά περισσότερα κιλά από την ευφορία των ημερών.

Αυτή η φράση όπως και να τη διορθώσετε εμένα δε μου αρέσει. Θα μπορούσε να είναι απλά:
Με λίγο περισσότερα κιλά από την ευφορία των ημερών.
Ή:
Με πολύ περισσότερα κιλά από την ευφορία των ημερών.
Και τα δυο μαζί πολλά μου φαίνονται.

Αν το έγραφα εγώ μάλλον θα έβαζα κάτι του στυλ "με λίγα έως πολλά παραπάνω κιλά...". Αλλά επειδή το στυλ του συγκεκριμένου με πηγαίνει πιο πολύ σε προφορικό λόγο, για το συγκεκριμένο ρέτζιστερ δεν με χαλάει.
 

daeman

Administrator
Staff member
Καλημέρα.

Πολλά* καλά τα είπατε,
πολλά* καλοί είστε όλοι,
ήθελα να 'γραφα πολλά,
αλλά δεν είναι σκόλη

*επίρρημα, όπως λέει ο Ρογήρος, και στο κρητικό ιδίωμα.

Χάριν συντομίας, ακολουθώ το παράδειγμα του Νίκελ σημειώνοντας τις αποδόσεις που μου φαίνονται πιο φυσικές:

1. Με λίγα έως πολλά περισσότερα κιλά από την ευφορία των ημερών.
Με λίγο έως πολύ περισσότερα κιλά από την ευφορία των ημερών. (Νίκελ)
Με λίγα έως πολλά επιπλέον κιλά από την ευφορία των ημερών. (Σαράντ)
Με λίγα έως πολλά παραπάνω κιλά από την ευφορία των ημερών. (Σαράντ)
Με λίγα έως πολλά παραπανίσια κιλά από την ευφορία των ημερών.


2. Είμαστε όμως πολλά περισσότερα από απλά όμορφες μπανάνες.
Είμαστε όμως κάτι πολύ περισσότερο από απλά όμορφες μπανάνες. (Νίκελ)
Δεν είμαστε όμως μόνο όμορφες μπανάνες· έχουμε κι άλλα προσόντα.
Δεν είμαι μονάχα ένας ψηλός πολεμιστής με κόκκινες κοτσίδες. Έχω και νιονιό! (Οβελίξ) :D

3. Υπάρχουν πολλά περισσότερα στην Ιταλία από την πίτσα, τα ζυμαρικά και τον ήλιο!
Υπάρχουν πολλά πράγματα στην Ιταλία (όχι μόνο η πίτσα κ.λπ.). (Νίκελ)
Υπάρχουν περισσότερα πράγματα στην Ιταλία από την πίτσα, τα ζυμαρικά και τον ήλιο! (Νίκελ)
Υπάρχουν πολύ περισσότερα πράγματα στην Ιταλία από την πίτσα, τα ζυμαρικά και τον ήλιο! (Νίκελ)
Υπάρχουν κι άλλα πολλά στην Ιταλία, εκτός από την πίτσα, τα ζυμαρικά και τον ήλιο!

4. Εγώ συναντώ πολλά περισσότερα ψώνια στην καθημερινότητά μου.
Εγώ συναντώ πολύ περισσότερα ψώνια στην καθημερινότητά μου. (Νίκελ)
Αυτό ξαναπές το!
Και πολύ χειρότερα.... Τις προάλλες ένας επιμελητής μού διόρθωσε παντού το ό,τι σε ό, τι, γιατί χρειάζεται κενό, λέει ο αθεόφοβος, για να ξεχωρίζουν οι δυο λέξεις! :eek:

5. Ο θόρυβος μπορεί να σας στοιχίσει πολλά περισσότερα από την ακοή σας.
Ο θόρυβος μπορεί να σας στοιχίσει πολύ περισσότερα από την ακοή σας. (Νίκελ)
Και η κακοφωνία, επίσης. Θα δέσει κανείς τον βάρδο, επιτέλους! :p
 

crystal

Moderator
Τώρα, εγώ να τολμήσω να πω ότι δεν με ενοχλεί πουθενά; Όχι απλά δεν θα το διόρθωνα, αλλά το χρησιμοποιώ κι εγώ η ίδια. Μου ακούγεται εντελώς φυσικό...
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Εγώ θα διάλεγα και στις τέσσερις περιπτώσεις την πρώτη απάντηση. Το ωραίο είναι ότι οι αναζητήσεις στις δύο εναλλακτικές δυνατότητες που με προβλημάτισαν λίγο (οι 1β και 3β) δίνουν από ένα και κανένα εύρημα αντίστοιχα... :)
 
Κι εγώ θα διάλεγα την πρώτη επιλογή και στις τέσσερις περιπτώσεις.
Νομίζω όμως ότι οι δυσκολίες ανακύπτουν γιατί επιχειρούμε να καταστρώσουμε λίγο "τραβηγμένες" φράσεις. Γιατί πολύ περισσότερη ώρα κι όχι απλώς περισσότερη; Εντάξει, υπάρχουν περιπτώσεις που χρειάζεται να πούμε κάτι τέτοιο. Ίσως να προτιμούσα να γράψω "κατά πολύ περισσότερη ώρα" (αν μη τι άλλο, καθιστά αμέσως σαφές ότι πρόκειται για επίρρημα κι όχι για επίθετο).
 

crystal

Moderator
Να σημειώσω ότι δεν αμφισβητώ αυτά που λέτε. Απλά το έχω συνηθίσει τόσο πολύ, που δύσκολα θα μου χτυπούσε καμπανάκι σε επιμέλεια. Εκτός από την τρίτη φράση - αλλά εκεί είναι αντανακλαστικό, επειδή όλος ο κόσμος μπερδεύει το ''πολύ'' με τα ομόηχά του, οπότε έχεις πάντα το νου σου.
 

danae

¥
Εμένα με ενοχλεί, όπως με ενοχλεί και το "τόσους πολλούς".

Το "πολλά" ως επίρρημα χρησιμοποιείται και στην Κύπρο (αγαπώ σε πολλά). Το βρίσκω πολύ ποιητικό στο συγκεκριμένο παράδειγμα.
 
Top