μασλάτι

Zazula

Administrator
Staff member
Μπα, δεν είμαι ακόμη full Α/Β όπως είμαι στη βάρδιά μου — ξεκίνησα να απαντώ μαζί με τον καφέ και την πιτούλα μου, και μου πήρε μισή ώρα... Στο ενδιάμεσο εσύ πέρασες, σκούπισες, τέλειωσες κι εγώ ακόμη έγραφα... :D
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Να πω επίσης ότι φίδια εγώ ακούω από πολύ μικρή στην αργκό να λέγονται τα ψέματα, και μάλιστα τα πολύ τραβηγμένα, π.χ. Ήρθε χτες ο Γιάννης και μας έλεγε κάτι φίδια ότι έριξε τη Ζιζέλ το καλοκαίρι που είχε πάει διακοπές στη Βραζιλία.
Εδώ ακούγονται συνέχεια inşallah και maşallah. Στα αραβικά το inşallah είναι إن شاء الله in shā’a l-lāh (αν θέλει ο Θεός) και το maşallah είναι ما شاء الله‎ mā shā’a l-lāh (ό, τι θέλει ο Θεός, δηλ. όχι ό, τι θέλει ο Σατανάς, ίσως). Στην κυριολεξία شاء = ήθελε.
Ίνσαλάχ είναι αυτό που εδώ λέμε μακάρι, δηλαδή κάτι σαν Θεού θέλοντος.
Αν επαινήσεις κανένα παιδί είναι σχεδόν υποχρεωτικό να πεις maşallah. Νομίζω ότι έσεις λέγετε «να μη βασκαθείς!», έτσι δεν είναι;
Οι γείτονες πιστεύουν πολύ στο μάτι, πιο πολύ από εμάς. Έτσι στην Ελλάδα, όπως είπαν και οι αποπάνω κύριοι, λέμε φτου σου κτλ, αλλά όχι τόσο πολύ στο βαθμό που το λένε στην Τουρκία. Εκεί, έχω προσέξει ότι γενικώς το λένε το μάσαλά στους επαίνους, π.χ. τι ψηλή που είσαι, μάσαλά, πόσο αδυνάτισες, ομόρφυνες, μάσαλά, κτλ κτλ.


Τι είναι ο υπεραστισμός;:confused::(:D
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Εκβιαστή! Πάω να ανοίξω το desktop να βρω το συμβόλαιο.
 

Prwteas

New member
Να προσθέσω άλλη λέξη στο θέμα του νήματος. Η μητέρα μου, καταγωγή Καππαδοκία, όταν έρχονται οι (επίσης μικρασιάτισσες) γειτόνισσες για καφέ, ακούω να λένε: "Ψήσε καφέ κι έλα να πούμε τα μεσελέδα μας!"
Ή "Κάτσε να πούμε ένα(ν) μεσελέ!" Εννοώντας, συνήθως, αστείες ιστορίες που συνέβησαν στους προγόνους τους, στις φάρσες που συνήθιζαν να κάνουν (και έκαναν πολλές), καθώς και άλλα ευτράπελα! Επίσης, παλαιότερα άκουγα στο κρατικό ραδιόφωνο μια εκπομπή του Δημήτρη Αδαμόπουλου που λεγόταν: "Μακεδονικά χωρατά και μασάλια". Έκανε ακριβώς αυτό που ήδη περιέγραψα. Έλεγε αστείες ιστορίες, παθήματα, χωρατά κ.λπ.
Παρακολουθήστε πώς ο ίδιος ο Αδαμόπουλος αφηγείται ένα μασάλι/μασλάτι/μαϊσάλι (ή όπως αλλιώς το θέλετε!)
http://6rbtata.com/view/NXR4O3WLXUI/Μουρντάρης_Πεθερός_-_Δημήτρης_Αδαμόπουλος.html
 
Last edited by a moderator:

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Αυτό που λες, Πρωτέα, είναι η τουρκική λέξη mesele, που σημαίνει ζήτημα, θέμα. Αυτό που δεν ξέρω είναι αν η λέξη είναι αραβικής προέλευσης ή όχι. Πρέπει να μάθω αραβικά, πρέπει να μάθω αραβικά...
 

Prwteas

New member
Αυτό που λες, Πρωτέα, είναι η τουρκική λέξη mesele, που σημαίνει ζήτημα, θέμα.

Στην διάλεκτο των καππαδόκων, υπάρχουν και λέξεις αμιγώς τουρκικές, οι οποίες έπαιρναν άλλη εννοιολογική διάσταση. Σε σχέση, λοιπόν, με τον μεσελέ απλώς ανέφερα το πως την χρησιμοποιούν οι ίδιοι οι πρόσφυγες και οι απόγονοί τους και όχι την κανονική της τουρκική σημασία. (Ας μην ξεχνάμε ότι η διάλεκτος φτιάχτηκε από την ανάγκη των Ελλήνων για "ενδοσυνεννόηση".)
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Δε διαφωνώ, εννούσα ότι δεν είναι η ίδια λέξη με τη λέξη μασλάτι.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Εγώ πάλι, από την ώρα που διάβασα αυτό το μάσαλα σιγοτραγουδάω νοερά Çadırımın üstüne şıp dedi damladı (Allah canımı almadı almadı, Hey rampi rampi!, Rampi rampi rampi rampi maşallah κτλ κτλ :D).
Να σου προσθέσω κι άλλο ένα για το μάσαλα / μασαλά: ;)
 
Top