Ουπς, δεν πρόσεξα ότι είχες πιάσει βάρδια... :)
Ίνσαλάχ είναι αυτό που εδώ λέμε μακάρι, δηλαδή κάτι σαν Θεού θέλοντος.Εδώ ακούγονται συνέχεια inşallah και maşallah. Στα αραβικά το inşallah είναι إن شاء الله in shā’a l-lāh (αν θέλει ο Θεός) και το maşallah είναι ما شاء الله mā shā’a l-lāh (ό, τι θέλει ο Θεός, δηλ. όχι ό, τι θέλει ο Σατανάς, ίσως). Στην κυριολεξία شاء = ήθελε.
Οι γείτονες πιστεύουν πολύ στο μάτι, πιο πολύ από εμάς. Έτσι στην Ελλάδα, όπως είπαν και οι αποπάνω κύριοι, λέμε φτου σου κτλ, αλλά όχι τόσο πολύ στο βαθμό που το λένε στην Τουρκία. Εκεί, έχω προσέξει ότι γενικώς το λένε το μάσαλά στους επαίνους, π.χ. τι ψηλή που είσαι, μάσαλά, πόσο αδυνάτισες, ομόρφυνες, μάσαλά, κτλ κτλ.Αν επαινήσεις κανένα παιδί είναι σχεδόν υποχρεωτικό να πεις maşallah. Νομίζω ότι έσεις λέγετε «να μη βασκαθείς!», έτσι δεν είναι;
Θα σου πω αν μου πεις επιτέλους για τις ελιές...Τι είναι ο υπεραστισμός;
Αυτό που λες, Πρωτέα, είναι η τουρκική λέξη mesele, που σημαίνει ζήτημα, θέμα.
Να σου προσθέσω κι άλλο ένα για το μάσαλα / μασαλά: ;)Εγώ πάλι, από την ώρα που διάβασα αυτό το μάσαλα σιγοτραγουδάω νοερά Çadırımın üstüne şıp dedi damladı (Allah canımı almadı almadı, Hey rampi rampi!, Rampi rampi rampi rampi maşallah κτλ κτλ ).