Εγώ πάλι!
Όταν θέλουμε να πούμε κάτι του τύπου «οι εργασίες αυτές θα οδηγήσουν στην αναβάθμιση της περιοχής του Αγίου Δημητρίου», ποια λέξη χρησιμοποιούμε; Σκέφτηκα upgrading αλλά έχω την εντύπωση ότι κάτι μου διαφεύγει...
Μάλλον όχι, γιατί μιλάμε για περιοχή, όχι για συγκεκριμένες εγκαταστάσεις.refurbishment, rehabilitation
Όχι, γιατί αν και πολύ καλό, μεταφράζω νομικό κείμενο.facelift
Αυτό καλό μου φαίνεται :)regeneration
Μάλλον όχι, γιατί μιλάμε για περιοχή, όχι για συγκεκριμένες εγκαταστάσεις.
Στο site της Ε.Α.Χ.Α. (Ενοποίηση Αρχαιολογικών Χώρων Αθήνας Α.Ε.) αναφέρεται:
The protection and promotion of structural heritage contribute to the aesthetical enhancement of the Historic Centre of Athens and to the elevation of positive elements in the urban landscape that remain unnoticed.
Σε άλλο σημείο χρησιμοποιείται και το upgrade.
Δεν ξέρω βέβαια πόσο καλά είναι τα αγγλικά τους.
Φίλιπ,
δεν αποκλείεται να εννοούσε «ανάδειξη»...
Το regeneration συνήθως το βλέπω να χρησιμοποιείται σε πρωτότυπα αγγλικά κείμενα για να αποδοθεί η "ανάπλαση", κυρίως δε στον όρο "urban regeneration" (αστική ανάπλαση). Δηλαδή δεν μιλάμε απλώς για αναβάθμιση μιας περιοχής που μπορεί έτσι κι αλλιώς να "τρώγεται", αλλά για περιπτώσεις στυλ Βοτανικού, Δραπετσώνας κ.λπ. που πλησιάζουν στα όρια του μη κατοικήσιμου.