Ρεγκαλέζα και μπουρέζα

Zazula

Administrator
Staff member
Μετά την ντρεζίνα, καιρός να αναβαθμίσουμε τη σιδηροδρομική θεματολογία μας με κάτι κάπως μεγαλύτερο — προσφέροντας και στους φίλους τής γαλλικής γλώσσας δύο ακόμη ελληνικές λέξεις γαλλικής προέλευσης, τις οποίες πολύ δύσκολα θα βρουν σε κάποιο λεξικό. :)

Μπουρέζα (από τη γαλλ. λ. bourreuse) ονομάζεται η μηχανή υπογόμωσης του έρματος (αυτή, δηλαδή, που συμπυκνώνει το έρμα κάτω από τους στρωτήρες), αγγλιστί ballast tampertamping machine), γαλλιστί bourreuse de ballastbourreuse-dresseuse-auto niveleuse).

Ρεγκαλέζα (από τη γαλλ. λ. régaleuse) ονομάζεται το μηχάνημα τακτοποίησης του έρματος (αυτό, δηλαδή, που διαμορφώνει το προφίλ του έρματος), αγγλιστί ballast regulator.

Διαφωτιστικές φωτογραφίες και σχετικά σχόλια θα βρείτε εδώ: http://www.sfsm.gr/Pics/galleries/anakainisi/anakainisigr.htm.
 
Αυτά δηλαδή που με παιδεύουν αυτό τον καιρό όποτε πετάγομαι Αθήνα, με το μισό ΗΣΑΠ εκτός λειτουργίας. :)
 

daeman

Administrator
Staff member
Ταιριαστό το όνομα του φωτογράφου στη σελίδα που παραπέμπεις, πάντως, Ζάζουλα ;):
Φωτογραφίες: Λεωνίδας Κυλιντηρέας
 

nevergrown

New member
Οι ράγες δεν είναι ελληνική λέξη; ΄Ετσι νόμιζα. Σόρυ και Παρντόν!
 
Last edited by a moderator:

Zazula

Administrator
Staff member
H ράγες δεν είναι ελληνική λέξη; ΄Ετσι νόμιζα. Σόρυ και Παρντόν!
ράγα «σιδηροτροχιά» μεταφορά τού γαλλ. rail < αγγλ. rail < παλ. γαλλ. raille / reille «μεταλλική ράβδος, μπάρα» < λατ. regula «κανόνας, μέτρο — ράβδος»
 

nevergrown

New member
Eγώ νόμιζα ότι προέρχεται από το αρχαίο ελληνικό "ρήγνυμι" (βλ. τεγόπουλος - Φυτράκης)

ρήγνυμι [βλ. βρυχάομαι], εκρήγνυμαι, έκρηξις, ρήγνυμαι, διαρρήγνυμι, διάρηξις, ρήγμα, απόρρηγμα, ρηγμίν, ρηγματίας, ρηγμίς, ρηγμός, ραγάδα, διαρρηγνύω, διαρρήκτης, ρηκτός, ρήκτης, ρηκτικός, ρακτός, ρήξις, ρηξι-, ρηξηνορία (ανήρ), ρηξήνωρ, ρηξινορίη, Ρηξήνωρ, ρηξικέλευθος (κέλευθος), ρηξίφρων (φρην), ρήσσων (γσ>σσ), άρηξις, αρήγω, αρηγοσύνη, αρηγών, αρωγή (ρίζα ρα-, α>ω), αρωγός, αρωγοναύτης, ράσσω (γι>σσ), αράσσω (α, επιτατ.), ρακτήριος, ράκτρια, ράγδην, ράγα, ραγή, ραγάς, ραγάνι, ραγδαίος, ραγδαιότης, ραγόεις, ρήξ, ρήγας, ρηγάτον, ρηγάδικος, ρηγάτικος, ρήγαινα, ρήγισσα, ρηγόπουλο, ρηγοπούλα
 

Zazula

Administrator
Staff member
Η ραγάδαραγάς) προέρχεται από το ρήγνυμι, όχι η ράγα. Επίσης υπάρχει και άλλη ράγα, παράλληλος τύπος τού ρώγαραξ και η ρωξ αντίστοιχα), λέξη ήδη ομηρική που είναι όμως αβέβαιου ετύμου, πιθ. προελληνικός όρος.
 

nevergrown

New member
Κατάλαβα, προφανώς το ρήγνυμι αφορά τη ράγα του σταφυλιού π.χ
 

Zazula

Administrator
Staff member
Όπως έγραψα προηγουμένως: όχι, δεν σχετίζεται η ράγα / ρώγα με το ρήγνυμι.
 

Zazula

Administrator
Staff member
ράγα «σιδηροτροχιά» μεταφορά τού γαλλ. rail < αγγλ. rail < παλ. γαλλ. raille / reille «μεταλλική ράβδος, μπάρα» < λατ. regula «κανόνας, μέτρο — ράβδος»
Για να το πιάσουμε από 'κεί που τ' αφήσαμε: :) To λατ. rēgula "κανόνας, μέτρο | ράβδος" προέρχεται από το λατ. regō, -ere "κατευθύνω, οδηγώ, κυβερνώ". Τα παράγωγα του regō είναι αφθονότατα: Τα rector, rectum, regimen, region, register, regula (απ' όπου μέσω της ιταλικής και τα ελλην. ρέγουλα, ρεγουλαδόρος, ρεγουλάρω), regular, regulate, rule, direct, correct, erect, ergo και (πιθ.) surge είναι μερικά μόνον από αυτά.

Από την ίδια ΠΙΕ ρίζα (*h3reġ-e/o-) έχουμε στην ελληνική γλώσσα το ορέγω "απλώνω, τεντώνω, τείνω" το οποίο μάς έχει δώσει το οργυιά / οργιά, αλλά και το ορέγομαι "έχω όρεξη, επιθυμώ" που με τη σειρά του έδωσε τη λέξη όρεξη και τα σχετικά παράγωγα.

Στην οικογένεια του ΠΙΕ *h3reġ- έχουμε επίσης αφενός μεν το λατ. rēx "βασιλιάς" [απ' όπου και το ελληνικό ρήγας αλλά και τα rēgīna "βασίλισσα", rēgālis "βασιλικός" (απ' όπου, μέσω της ισπανικής, και το ελλην. ρεγάλο "δώρο")], αφετέρου δε το λατ. rogō, -āre "ζητώ" [απ' όπου και τα αγγλ. rogation, interrogate, arrogant, derogatory, prerogative, surrogate και κατά μία άποψη και το αγγλ. rogue].
 

Zazula

Administrator
Staff member
Μετά την ντρεζίνα, καιρός να αναβαθμίσουμε τη σιδηροδρομική θεματολογία μας με κάτι κάπως μεγαλύτερο — προσφέροντας και στους φίλους τής γαλλικής γλώσσας δύο ακόμη ελληνικές λέξεις γαλλικής προέλευσης, τις οποίες πολύ δύσκολα θα βρουν σε κάποιο λεξικό. :)
Ούτε οι αγοραστές τού ΧΛΝΓ θα βρουν τις τρεις αυτές λέξεις στο λημματολόγιό του.
 
Top