Έχω να μεταφράσω ένα κειμενάκι που ξεκινάει με την ερώτηση:
What has the EU done for you in 2009?
Στις οδηγίες, διαβάζουμε τα εξής:
In some languages, there’s the choice between the you polite (one person) and the general you (=everybody), in this case we always choose the general you (=everybody).
To "you polite (one person)" προφανώς είναι το "εσείς". Αλλά και το general you (=everybody) πάλι "εσείς" δεν είναι;
Τι καταλαβαίνετε εσείς; Ότι πρέπει να πω "Τι έκανε για σένα η ΕΕ" ή "Τι έκανε για σας η ΕΕ";
What has the EU done for you in 2009?
Στις οδηγίες, διαβάζουμε τα εξής:
In some languages, there’s the choice between the you polite (one person) and the general you (=everybody), in this case we always choose the general you (=everybody).
To "you polite (one person)" προφανώς είναι το "εσείς". Αλλά και το general you (=everybody) πάλι "εσείς" δεν είναι;
Τι καταλαβαίνετε εσείς; Ότι πρέπει να πω "Τι έκανε για σένα η ΕΕ" ή "Τι έκανε για σας η ΕΕ";
Last edited: