metafrasi banner

Unique Sales Proposition (USP)

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ορισμός π.χ. εδώ (στη βίκι) και εδώ.

Στα ελληνικά γκουγκλοευρήματα, αμηχανία και ποικιλία.

Ο μεταφραστής μού το έχει δώσει «μοναδική πρόταση πώλησης» (υπάρχουν και ευρήματα) αλλά διστάζω να συμφωνήσω, επειδή δεν μου θυμίζει τη μοναδικότητα, το ξεχωριστό της πρότασης.

Υπάρχει καθιερωμένη ορολογία μάρκετινγκ; (Ναι με το ίδιο βιβλίο παιδεύομαι ακόμα):)
 

nickel

Administrator
Staff member
Σε επίπεδο ορολογικό και για τους γνωστούς λόγους, θα πρέπει να μείνεις πιστός στην αμερικανιά, δηλ. στο «μοναδική πρόταση πώλησης». Σε απλά ελληνικά θα λέγαμε «μοναδική προσφορά» ή «ασυναγώνιστη προσφορά». Αλλά αυτά, επειδή τα λέει ο καθένας, δεν μπορούν να αποτελέσουν ορολογία.
 
Σε επίπεδο ορολογικό και για τους γνωστούς λόγους, θα πρέπει να μείνεις πιστός στην αμερικανιά, δηλ. στο «μοναδική πρόταση πώλησης». Σε απλά ελληνικά θα λέγαμε «μοναδική προσφορά» ή «ασυναγώνιστη προσφορά». Αλλά αυτά, επειδή τα λέει ο καθένας, δεν μπορούν να αποτελέσουν ορολογία.

Κρίμα, γιατί η "μοναδική πρόταση πώλησης" μου φαίνεται ελαφρώς ξύλινη γλώσσα (περιμένω να εμφανιστεί και να την προφέρει κάποιος από όσους διατέλεσαν κυβερνητικοί εκπρόσωποι). Προσωπικά θα ήμουν πιο δεκτικός στη "μοναδική προσφορά" (μια επεξήγηση στην εισαγωγή/ πρώτη εμφάνιση του όρου μπορεί και να είναι αρκετή).
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Σε επίπεδο ορολογικό και για τους γνωστούς λόγους...
Δηλαδή; (είπαμε ότι το θεωρητικό υπόβαθρό μου είναι σαθρό):eek:

Σε απλά ελληνικά θα λέγαμε «μοναδική προσφορά» ή «ασυναγώνιστη προσφορά».
Μα εγώ δεν καταλαβαίνω αυτό. Καταλαβαίνω το «κάτι το ξεχωριστό, το καινούργιο, το φρέσκο στην αγορά» (προϊόν ή υπηρεσία) ενώ η «μοναδική προσφορά» μπορεί να μπερδεύεται (λέμε τώρα) με το «μόνο μία προσφορά».

Επίσης, οι περισσότερες από τις αρχικές τουλάχιστον σελίδες με τα πολλά γκουγκλοευρήματα για τη «μοναδική πρόταση πώλησης» είναι από μεταφραστήρια...

Τέλος, υπάρχει και η «μοναδικότητα στην πρόταση πώλησης» (με εύρημα και από το Ιόνιο), αλλά εμένα με ζορίζει και η ίδια η «πρόταση πώλησης», μου φαίνεται ότι αυτό είναι κυρίως το ξύλινο που εντοπίζει και ο Ρογήρος.
 

nickel

Administrator
Staff member
Είναι μοναδική με τη σημασία τού «ασυναγώνιστη» (και πάνω εκεί σου λέω τι είναι αυτό που κάνει τη διαφορά, το συγκριτικό μας πλεονέκτημα, αυτό που δίνουμε εμείς και δεν δίνουν οι άλλοι) και είναι «πρόταση πώλησης» επειδή είναι πρόταση που σου κάνω εγώ ο πωλητής — και, ναι, βασικά «προσφορά».

Επειδή λοιπόν αποτελεί στιγματισμένο σαχλό όρο του μάρκετινγκ, έτσι, ξύλινος και σαχλός πρέπει να μείνει, να αναγνωρίζεται η σάχλα από πίσω από το ελληνικό. Δεν μπορείς να έρθεις τώρα εσύ να τον εξωραΐσεις σε «ασυναγώνιστη προσφορά» γιατί πώς θα γυρίσει ο άλλος μετά και θα βρει την αμερικανιά πίσω από την «ασυναγώνιστη προσφορά»;

Από την άλλη, όταν θα γράψεις τη δική σου μελέτη για το μάρκετινγκ, μπορείς να γράψεις ότι «ένα προϊόν που θέλει να έχει καλή τύχη στην αγορά πρέπει να προβάλλει κάποιο μοναδικό στοιχείο, να κάνει μια “μοναδική προσφορά” στον καταναλωτή, αυτό που οι Αμερικανοί αγοραλόγοι ονομάζουν “μοναδική πρόταση πώλησης”».
 
Top