Στα ελληνικά γνωρίζουμε ότι έχουμε το εκατομμύριο, το δισεκατομμύριο, το τρισεκατομμύριο κ.ο.κ., με το καθένα να είναι χίλες φορές το προηγούμενο. Κατ' αυτή την έννοια έχουμε πλήρη κι ευκολομνημόνευτη αντιστοίχιση με τα αγγλικά million, billion, trillion κλπ. Έλα όμως που στις περισσότερες μη αγγλόφωνες χώρες το αντίστοιχο του billion αναφέρεται στο τρισεκατομμύριο, όχι στο δισεκατομμύριο (πλήρης κατάλογος στο long and short scales)! Και υπάρχει και το milliard, του οποίου το αντίστοιχο αλλού δηλώνει το δισεκατομμύριο και το αντίστοιχο του billion το τρισεκατομμύριο (Γαλλία, Γερμανία κ.α.), ενώ αλλού πάλι είναι μεν το δισεκατομμύριο αλλά δεν υπάρχει billion και πάμε κατευθείαν στο αντίστοιχο του trillion για το τρισεκατομμύριο (Ρωσία, Τουρκία κ.α.)!
Υπέθετα ότι αυτά είναι τόσο γνωστά που δεν θα προκαλούσαν προβλήματα σ' έναν επαγγελματία μεταφραστή, αλλά δυστυχώς συνεχίζω να τα βρίσκω μπροστά μου... Επομένως, κάτι bilione, billón και bilião στην ελληνική γλώσσα είναι τρισεκατομμύρια, και κάτι mil millones ΔΕΝ τα λέμε *χιλιάδες εκατομμύρια, αλλά δισεκατομμύρια.
Υπέθετα ότι αυτά είναι τόσο γνωστά που δεν θα προκαλούσαν προβλήματα σ' έναν επαγγελματία μεταφραστή, αλλά δυστυχώς συνεχίζω να τα βρίσκω μπροστά μου... Επομένως, κάτι bilione, billón και bilião στην ελληνική γλώσσα είναι τρισεκατομμύρια, και κάτι mil millones ΔΕΝ τα λέμε *χιλιάδες εκατομμύρια, αλλά δισεκατομμύρια.