Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

nickel

Administrator
Staff member
Έχει πολλή πλάκα που ο Σουίνμπερν έγραψε ένα θεατρικό με τίτλο The Duke of Gandia, αλλά και ποίημα για την Κρητική Επανάσταση του 1866 με τίτλο Ode on the Insurrection in Candia. Το πρώτο πρέπει να έχει στενή σχέση με τη χτεσινή ταινία, οπότε ακολουθεί το ουσιώδες ερώτημα: βλεπόταν; (Εγώ, μετά το πρώτο δεκάλεπτο, άλλαξα σε κάτι πιο φιλικό στον χρήστη.)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Έχει πολλή πλάκα που ο Σουίνμπερν έγραψε ένα θεατρικό με τίτλο The Duke of Gandia, αλλά και ποίημα για την Κρητική Επανάσταση του 1866 με τίτλο Ode on the Insurrection in Candia. Το πρώτο πρέπει να έχει στενή σχέση με τη χτεσινή ταινία, οπότε ακολουθεί το ουσιώδες ερώτημα: βλεπόταν; (Εγώ, μετά το πρώτο δεκάλεπτο, άλλαξα σε κάτι πιο φιλικό στον χρήστη.)

Και πολύ καλά έκανες (εγώ βέβαια άρχισα την ταινία μετά το α' δεκάλεπτο, αλλά έκανα και κανα-δυο δουλίτσες άσχετες ταυτόχρονα π.χ. βλ. ιβορομύτης :)) και έσπαγα τακτικά τα νεύρα της συζύγου ρωτώντας «με ποιον είναι τώρα παντρεμένη η Λουκρητία;» ή «τον σκότωσε ο Τσέζαρε τον άλλον ή όχι ακόμα;»
 

efi

¥
Η εμπειρία μου 23 ετών στη Β'θμια εκπαίδευση λέει ότι "δημοσιογράφοι" (έτσι αυτοαποκαλούνται όλοι όσοι εργάζονται στα ΜΜΕ) γίνονταν οι μαθητές που δεν κατάφερναν να περάσουν σε καμιά σχολή της προκοπής, λόγω χαμηλών βαθμών, και πήγαιναν σε ιδιωτικές σχολές δημοσιογραφίας. Μόνο μία περίπτωση ξέρω αριστούχου μαθητή που έγινε δημοσιογράφος, και είναι μάλιστα επώνυμος. Βέβαια, αν μου πεις ότι ο Πρετεντέρης και η Τρέμη και η Χούκλη ήταν αριστούχοι μαθητές, θα πω, "Φυσικά, φαίνεται κι απ' την καριέρα που έκαναν". Αλλά οι άλλοι, η μάζα, συνήθως πάνε στις σχολές δημοσιογραφίες για επαγγελματική διέξοδο. Κι ένας μαθητής που παίρνει απολυτήριο Λυκείου με 11, εννοείται ότι δεν είναι φωστήρας ούτε στη Χημεία, ούτε στα Αγγλικά ούτε σε κανένα μάθημα.

Ναι, αυτό που λες για τις σχολές δημοσιογραφίας ισχύει. Αυτό που βλέπω, όμως, εγώ στη δικιά μου δουλειά εδώ και δεκαπέντε χρόνια (φροντιστήριο αγγλικών) είναι αριστούχοι που δεν ξέρουν να ξεχωρίσουν το υποκείμενο από το αντικείμενο ή το ουσιαστικό από το επίθετο, αριστούχοι που δεν έχουν την παραμικρή ιδέα του τι είναι επιρρηματική μετοχή, αριστούχοι που όταν τους ζητάς να γράψουν έκθεση δεν υπάρχει περίπτωση να γράψουν ούτε μια παράγραφο αν δεν υπάρχει έτοιμο μοντέλο το οποίο θα μπορέσουν να αντιγράψουν κτλ κτλ. Μιλάω για μαθητές γυμνασίου και λυκείου.

Δεν μπορώ να κρίνω τις γνώσεις τους στη χημεία ή τη φυσική γιατί εκεί κι εγώ είμαι στόκος, όμως, μπορώ να αγανακτήσω όταν βλέπω ένα μυαλό να έχει πάθει τέτοια αγκύλωση που δεν μπορεί να συσχετίσει το silicon με το Si που, αν θυμάμαι καλά ο στόκος, είναι η γραφή του πυριτίου, και να φτάνει στο σημείο να μην καταλαβαίνει τα όρια μεταξύ λόγου και ασυναρτησίας.

Μεγαλώνοντας αυτού του είδους ο αριστούχος έχει μάθει ότι είναι ο καλύτερος του χωριού και δεν χρειάζεται να ψάχνει και να ελέγχει. Αυτό για μένα είναι τρομακτικό όταν γίνεται (που συνήθως γίνεται) συστηματικά. Αλλά, πραγματικά, δεν αναφερόμουν μόνο στο δημοσιογραφικό κλάδο.
 

ekc_1971

New member
Να προσθέσω και κάτι που το πέτυχα τώρα...σε μετάφραση του "The Birdcage".
redoing the apartment=ξαναρχίζουμε το διαμέρισμα.
Δεν κατάλαβα, το γκρεμίζουν και το φτιάχνουν σε μια μέρα; γίνονται τέτοια θαύματα στις μέρες μας;
Nα τους φωνάξω για μια βιλίτσα που θέλω να χτίσω αυθαίρετη;
Έχουν restart και τα σπίτια; Γαμώτο, με κλεψανε...παλι διαμέρισμα χωρις restart μου έδωσαν...να είχαν και reset οι πεθερές....δεν εχω ακόμα πεθερά αλλα καλό θα ήταν.

Να είστε καλά παιδιά,γέλασε το χειλάκι μου.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Orchestral Suite Number Two in B Minor, Minuet and Badinerie by Johann Sebastian Bach.
Πώς αποδόθηκε από κάποιον μεταφραστή μεταγλωττισμού;
Ορχηστρική ακολουθία δύο σε Σι ελάσσονα, Μινουέτο και Μπαντινερί από τον Γιόχαν Σεμπάστιαν Μπαχ.

Αναρωτιέμαι πώς θα αποδώσει την ξενοδοχειακή σουίτα. "Σας κλείσαμε μια ακολουθία στο Χίλτον";
 
Το μινουέτο δεν θα το χαρακτήριζα λάθος (άλλωστε το έχει και το λεξικό του Μπαμπινιώτη).
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Σε ποια γλώσσα λέγεται μινουέτο; Γιατί στα ιταλικά είναι μενουέτο, στα αγγλικά minuet. Ή παίρνουμε την αγγλική ονομασία και της προσθέτουμε ένα όμικρον για να την κάνουμε ελληνική. Εγώ ξέρω ότι στα ελληνικά ήρθε κατευθείαν από τα ιταλικά, όπως και η συντριπτική πλειοψηφία των μουσικών όρων, όχι μέσω της αγγλικής γλώσσας.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Η αλήθεια είναι ότι το έχει και ο Τριανταφυλλίδης έτσι, μινουέτο δηλαδή.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Έχουμε και συνέχεια:
Τα όρη Όζαρκ, πώς είναι στη γενική; Σύμφωνα με τον ίδιο μεταφραστή, των όρων Όζαρκ.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Η πλάκα είναι ότι εγώ όταν έφτασα στο ίδιο σημείο της μετάφρασσής μου, επειδή θεώρησα ότι αν πω "των Ορέων Όζαρκ" δεν είναι απλώς υπερβολικά λόγιο για μικρά παιδιά, αλλά υπάρχει περίπτωση και να μην καταλάβουν τι εννοώ, απλούστατα είπα των βουνών Όζαρκ. Έρχεται όμως ο συνάδελφος που φροντίζει να "μορφώσει" τα παιδάκια μέσω της μεταγλωττισμένης ταινίας και γράφει "των όρων Όζαρκ".
 
Ε, Αλεξάνδρα μου, βουνό είναι κι η Γκιώνα, ενώ τα όρη έχουν μια άλλη αίγλη, όπως και να το κάνεις! :p
 

nickel

Administrator
Staff member
Τι έμαθα σήμερα (αν ισχύει):
Menuetto is a word that occurs only on musical scores.
Σύμφωνα με την Wikipedia. Διότι ετοιμαζόμουν να μαλώσω με την Αλεξάνδρα, να πω ότι εγώ λέω μινουέτο και δεν θέλω να πω μενουέτο επειδή το ιταλικό είναι minuetto και οι Γάλλοι είναι αυτοί που λένε menuet. Υπάρχει λοιπόν και το menuetto, επιτρέψτε μου όμως να συνεχίσω να λέω μινουέτο.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ακριβώς αυτό. Άλλο το μινουέτο, δηλαδή ένας εύθυμος χορός, άλλο το μενουέτο του Μπαχ. Επιτρέψτε μου να ξέρω αρκετή μουσική για να σας πω ότι ήταν λάθος το μινουέτο στη συγκεκριμένη χρήση. Άρα, Nickel, δεν μπορείς να λες μινουέτο εδώ, γιατί είναι λάθος.

http://panadam.wordpress.com/2008/06/28/schoenbergfundamentals2/
8. Mενουέτο και τρίο
[βλ. π.χ. Beethoven, Σονάτα αρ. 11, τρίτο μέρος]

Mενουέτο και σκέρτσο εμφανίζονται σαν ανεξάρτητες συνθέσεις ή σαν ενδιάμεσα μέρη σε κυκλικές μορφές. Tο μόνο ιδιαίτερο ρυθμικό χαρακτηριστικό στο μενουέτο είναι το μέτρο: 3/4 (ή μερικές φορές 3/8). Eντυπωσιακοί ρυθμοί είναι σπάνιοι. O χαρακτήρας ποικίλλει, αλλά είναι εν γένει μέτριος, όπως και το τέμπο.
Tο μενουέτο είναι μιά μορφή ABA’, αρκετά όμοια με τη μικρή τριμερή μορφή. Tο μόνο που πρέπει να λαμβάνουμε υπ’ όψη είναι πως με τις τυπικές επαναλήψεις (||: A :||: B A’ :||) το τμήμα B ακολουθεί και το A και το A’.
Πολλά μενουέτα παρεκκλίνουν από την τυπική μορφή: σε οποιοδήποτε τμήμα μπορεί να υπάρχουν φράσεις με άνισο μήκος, εσωτερικές επαναλήψεις, επεκτάσεις και προσθήκες. Συνήθως το A’ δεν είναι συντομευμένο και πολύ παραλλαγμένο. Tο B θυμίζει πολλές φορές την ανάπτυξη ενός σκέρτσο, που έχει κύριο χαρακτηριστικό τις αλυσιδωτές μετατροπίες. Tο τέλος του επιμένει στη δεσπόζουσα, συνήθως πάνω σε ισοκράτη.
Tο τρίο δεν είναι παρά ένα δεύτερο μενουέτο, όπως συμβαίνει σε πολλούς χορούς. Mερικές φορές είναι στην ίδια τονικότητα με το μενουέτο, ή στην υποδεσπόζουσα, αλλά συχνότερα στην ομώνυμη. Πρέπει προφανώς να αποτελεί αντίθεση, αλλά να έχει και κάποια θεματική σχέση. Mερικές από τις αντιθέσεις είναι: λυρικό -ρυθμικό, μελωδικό – αντιστικτικό, μελωδικό – σπουδή, μελαγχολικό – χαρούμενο, grazioso – energico, dolce – vivace, και αντίστροφα.
 
Μενουέττο το λένε οι της πιο παλιάς σχολής που είναι γαλλοτραφείς. Οι νεώτεροι το λέμε μινουέτο συνήθως (κι εγώ στα Μινουέτα του Μπαχ αναφέρομαι). Και μέχρι στιγμής δεν έχω καταλάβει γιατί στα Ελληνικά προτείνεται διάκριση μεταξύ του χορού και της μουσικής φόρμας, αφού τα δύο πάνε πακέτο.
 
Μινουέτο το λέμε (και μόνο μινουέτο πρέπει να το λέμε) Και δεν υπάρχει διάκριση: Ο ίδιος όρος για χορό και σουίτα και προσαρμογές της.

Minuet αγγλ.
Menuet γαλ.
Menett γερμ.
Minuetto ιταλ. (απ' όπου και μας ήρθε)

Το Λεξικό της Μουσικής της Οξφ. γράφει στο λήμμα Menuet:
Menuet (Fr.), Menuett (Ger.) See Minuet. The spelling Menuetto, used by Beethoven, is incorrect.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Thanks, Tsioutsiou! Πραγματικά δεν το ήξερα ότι αυτή την ορθογραφία την καθιέρωσε ο Μπετόβεν.

Επιτρέψτε μου, όμως, να μείνω πιστή στον Μπετόβεν, όπως χιλιάδες άλλοι μουσικόφιλοι. Θα διορθωθώ όταν όλοι οι υπόλοιποι αρχίσουν να γράφουν σωστά τον Κίσινγκερ, το Αρκάνσας, τον Κιούμπρικ, το Κονέκτικατ και όλα τα άλλα.
 

daeman

Administrator
Staff member
Έχουμε και συνέχεια:
Τα όρη Όζαρκ, πώς είναι στη γενική; Σύμφωνα με τον ίδιο μεταφραστή, των όρων Όζαρκ.

Αμ, πώς!
Τα όρη Όζαρκ, των όρων Όζαρκ, με τη λογική ότι είναι βουνό να βρεις τον κατάλληλο όρο...:D Και βέβαια έχει δίκιο η kapa18, άλλη γκλαμουριά έχει το όρος, παρότι "ο Όλυμπος κι ο Κίσσαβος, τα δυο βουνά μαλώναν", αλλά αυτό κάποια λαϊκάντζα το έβγαλε!:rolleyes: Και πού να 'λεγε των ωραίων ορέων Όζαρκ (ωραίος!)
 
Τώρα που βρήκα το χρόνο, έριξα μια ματιά στα κιτάπια μου κι επιβεβαίωσα αυτό που ειπώθηκε παραπάνω, ότι δηλ. ο όρος μενουέτο στα Ελληνικά προέρχεται κατά 99% από το γαλλικό menuet, και όχι από το menuetto που έλεγε ο Μπετόβεν. Ως Menuet αναφέρεται κατ' επανάληψη στην ελληνική έκδοση του λευκώματος για την Άννα Μαγκνταλένα Μπαχ, ενώ ο Αμάραντος Αμαραντίδης στη Μορφολογία της Μουσικής, το αναφέρει και το περιγράφει αναλυτικά, ως menuet=μενουέτο.
 
Top