Καρπούζι

Και η άχρηστη πληροφορία της ημέρας: Το καρπούζι λεγόταν στα ελληνικά υδροπέπων, στα αγγλικά θυμάστε ότι το λένε watermelon, ε; Στα τούρκικα karpuz.
Νέα
 

Zazula

Administrator
Staff member
Και το τουρκικό karpuz και το ρωσικό арбуз προέρχονται από το περσικό χαρμπούζα (هندوانه).

ΥΓ Η δεύτερη άχρηστη πληροφορία της ημέρας: Το Αρμπούζοφ σημαίνει Καρπούζης. :D
 

nickel

Administrator
Staff member
Και η μάπα είναι το κοινό λάχανο. Όταν λέμε «μάπα το καρπούζι», εννοούμε ότι το καρπούζι βγήκε άγουρο και άγλυκο (όταν πια το «σφάξαμε»). Μεταφορικά, ότι διαψεύστηκαν οι προσδοκίες μας (άνθρακες ο θησαυρός — a mare's nest; μπα, θα πρέπει να ανοίξω νήμα).

Επίσημη ονομασία: Citrullus lanatus. Κίτρουλος ο εριώδης (γιατί «εριώδης»;).

Τρίτη άχρηστη πληροφορία της ημέρας: Η μάπα θα έπρεπε να γράφεται μάππα, λέει το ΛΝΕΓ.


Εξακολουθώ να μην καταλαβαίνω γιατί αρχίσαμε αυτό το νήμα και τι θα πρέπει να δω στα Νέα, αλλά είναι πρωί ακόμα και δεν με ενοχλούν τα παράξενα.
 
Εξακολουθώ να μην καταλαβαίνω γιατί αρχίσαμε αυτό το νήμα και τι θα πρέπει να δω στα Νέα, αλλά είναι πρωί ακόμα και δεν με ενοχλούν τα παράξενα.
Να διαφωτίσω: διότι
1. Είμαστε στον παιδότοπο
2. Είναι λέξη-τίτλος κατεξοχήν δροσιστικά και καλοκαιριάτικα
3. Έχει γλωσσική αναφορά
4. α) Στα "Νέα", γιατί η φράση είναι κατά λέξη κοπιπάστα από κει, μην κουραζόμαστε να γράφουμε (άλλο αν μερικοί έχουν κατόπιν προβληματισμούς και δεν τη γλυτώσαμε)
β) Γιατί, όπως δείχνει η είδηση, οι αγρότες είναι παντού καρπαζοεισπράχτορες
 

Elsa

¥
β) Γιατί, όπως δείχνει η είδηση, οι αγρότες είναι παντού καρπαζοεισπράχτορες

Κι εγώ, διάβασα καρπουζοεισπράχτορες, ασφαλώς! :p

@Nickel: Για ένα καρπούζι, δεν χρειάζονται δικαιολογίες! Πάντα είναι ευπρόσδεκτο, ειδικά μέσα στον Αύγουστο!
:D
 

Zazula

Administrator
Staff member
Το ΛΝΕΓ για τη μάππα (μάπα) ακολουθεί την ίδια λογική που ακολουθεί λ.χ. και στο (αν κι εκεί διαπράττει λαθροχειρία αγνοώντας το επίσης μτγν μαντίλιον) μαντήλι (μαντίλι): Μτγν λέξη διατηρεί την ιστορική της ορθογραφία.

Το ΛΝΕΓ λημματογραφεί τη μάπ(π)α σε ένα λήμμα για όλες τις σημασίες, ενώ το ΛΚΝ σε τρία ξεχωριστά λήμματα. Για το ΛΚΝ, λοιπόν, η μάπα "πρόσωπο, μούρη" προέρχεται από τη μάπα "λάχανο", η οποία προέρχεται από ιταλ. διαλεκτ. mappa (χωρίς περαιτέρω ετυμολόγηση) — ενώ η μάπα "σφουγγαρίστρα | άχρηστος, κακής ποιότητας" προέρχεται από ελνστ μάππα "πανί, πετσέτα", το οποίο με τη σειρά του ανάγεται στο λατ mappa. Για το ΛΝΕΓ, όλα (μαζί και η σημασία μάπα "φάπα") ανάγονται στο μτγν μάππα < λατ mappa.

Η τέταρτη άχρηστη πληροφορία της ημέρας: Η ετυμολογία του αγγλικού mop "σφουγγαρίζω" ανάγεται στο ίδιο έτυμον με τη δική μας μάπα:
[1375–1425; earlier map, late ME mappe, apocopated var. of mappel < ML mappula a cloth, equiv. to L mapp(a) napkin + -ula -ULE]

Η πέμπτη άχρηστη πληροφορία της ημέρας: Η ετυμολογία του αγγλικού map "χάρτης" επίσης ανάγεται στο ίδιο έτυμον με τη δική μας μάπα:
[1350–1400; ME mappe-(mounde) < ML mappa mundi map of the world; special use of L mappa napkin, said to be < Punic (ΣτΖ: δηλ. καρχηδονιακής προέλευσης, άρα τελικά φοινικικής;)]

Η έκτη άχρηστη πληροφορία της ημέρας: Και το αγγλικό map έχει τη σημασία "πρόσωπο, μούρη", όπως ακριβώς κι η δική μας μάπα:
Slang. the face: Wipe that smile off that ugly map of yours.

Η έβδομη άχρηστη πληροφορία της ημέρας: Τη σημασιακή σχέση ανάμεσα στο λάχανο και το κεφάλι τη βρίσκουμε και στην ετυμολογία τού αγγλ cabbage:
[1350–1400; ME caboche, caboge, cabage head of cabbage < dial. OF (Picardy, Normandy) lit., head, noggin, equiv. to ca- formative in expressive words, of uncert. orig. + boche; see BOSS2, BOTCH2]

Η όγδοη άχρηστη πληροφορία της ημέρας: Και το λάχανο στην αγγλική (cabbage) χρησιμοποιείται για να δηλώσει τον βλάκα ή τον αναξιόλογο άνθρωπο, αυτόν που είναι στα καθ' ημάς μάπας:
Chiefly Brit. Informal. a stupid, dull, or spiritless person.

Η ένατη άχρηστη πληροφορία της ημέρας: Και η ελληνική λέξη για το λάχανο (κράμβη) εισήχθη στην αγγλική:
crambo "inferior rhyme" [1600–10; earlier crambe < L crambē repetita phrase used by Juvenal in reference to unimaginative writing, lit., repeated (i.e., re-served) cabbage (< Gk κράμβη kind of cabbage)]

Η σκυτάλη για το επόμενο φυτό του μπαξεδονήματος τούτου: Η σημασία μάπα "άχρηστος, κακής ποιότητας" αντιστοιχεί στο αγγλ lemon (δηλ. λεμόνι).

Η άχρηστη πληροφορία για τον tsiouX2: Αναρωτιόμαστε διότι ο σύνδεσμος είναι προς την κεντρική σελίδα των Νέων, κι όχι προς κάποιο συγκεκριμένο άρθρο.
 

Zazula

Administrator
Staff member
@Zazula: Σιγά τα λάχανα! :p

Βλέπω στο ΛΝΕΓ ότι η κράμβη χαρακτηρίζει όλη την οικογένεια (δηλ, εκτός από το λάχανο, και το κουνουπίδι κλπ), ότι λέγεται έτσι επειδή τα ζαρωμένα φύλλα δείχνουν σαν ξεραμένα (κραμβός=ξηρός), κι ότι ανάγεται σε κοινή ΠΙΕ ρίζα με το έτυμον της κράμπας "μυϊκή σύσπαση".
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Η σκυτάλη για το επόμενο φυτό του μπαξεδονήματος τούτου: Η σημασία μάπα "άχρηστος, κακής ποιότητας" αντιστοιχεί στο αγγλ lemon (δηλ. λεμόνι).

Και επεκτείνοντας φυτολογικά το νήμα, την πολύ κακή κίνηση στο σκάκι που οι Αγγλοσάξωνες την λένε lemon, εμείς τη λέμε πατάτα --υποθέτω ότι η αναλογία δεν θα περιορίζεται στο σκάκι... :)
 

SBE

¥
Προτείνω ένα στίκι με τίτλο η άχρηστη πληροφορία της ημέρας.

Εκτός από την οικογένειά μου, χρησιμοποιεί κανένας άλλος τη λέξη μάπα για να περιγράψει τη σφουγγαρίστρα ή το λάχανο;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Διάσημοι Έλληνες Καρπούζηδες (και Αρμπούζηδες...):
Ευγενία Καρπούζη
Διονύσιος Αρμπούζης, στρατηγός, πρώτος ΑΓΕΕΘΑ μετά την πτώση της χούντας
 
Η άχρηστη πληροφορία για τον tsiouX2: Αναρωτιόμαστε διότι ο σύνδεσμος είναι προς την κεντρική σελίδα των Νέων, κι όχι προς κάποιο συγκεκριμένο άρθρο.
Αα, σωστά, γιατί βλέπω την "έσφαξαν" την είδηση, που ήταν στο κάτω μέρος, στο ΚΛΙΚ, και με φωτογραφιούλα έναν τύπο που βούταγε ένα καρπούζι από τις κινητοποιήσεις των Ισπανών αγροτών, εκεί που τώρα έχει ...Του αϊτού τον οδηγό.

@dr. Χε, και μένα στον Αρμπούζη πήγε το μυαλό μου. Φαίνονται οι παλιές καραβάνες...
 

Zazula

Administrator
Staff member
Επίσημη ονομασία: Citrullus lanatus. Κίτρουλος ο εριώδης (γιατί «εριώδης»;).
Δεν θα πάει κανείς μια μαλλί, να μας πει πού το εβρήκε και ο κίτρουλος;

Εκτός από την οικογένειά μου, χρησιμοποιεί κανένας άλλος τη λέξη μάπα για να περιγράψει τη σφουγγαρίστρα ή το λάχανο;
Από τότε που κατέβηκα στην Αθήνα, ναι. Η λέξη μάπα "σφουγγαρίστρα" έχει το πλεονέκτημα ότι δεν μπορεί να σημαίνει τη γυναίκα που σφουγγαρίζει, παρά μόνο το σχετικό εργαλείο (αν και οι σημασίες για έναν τυπικό άντρα συμφύρονται).
 

Zazula

Administrator
Staff member
Και μια απορία που με τρώει: Υπάρχει περίπτωση να επέδρασε (παρετυμολογικά ή άλλως) η λέξη καρπός στην τροπή χ->κ & μπ->π (χαρμπούζ->καρπούζ), όταν πέρασε η λέξη από τα περσικά στα τουρκικά;

ΥΓ Καλά, μιλάμε η οικογένεια και οι γόνοι τής ΠΙΕ απ' όπου ετυμολογείται ο καρπός, είναι περιβόλι τεράστιο!
 

SBE

¥
Η λέξη μάπα "σφουγγαρίστρα" έχει το πλεονέκτημα ότι δεν μπορεί να σημαίνει τη γυναίκα που σφουγγαρίζει, παρά μόνο το σχετικό εργαλείο (αν και οι σημασίες για έναν τυπικό άντρα συμφύρονται).
Η γυναίκα που σφουγγαρίζει είναι καθαρίστρια.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Η γυναίκα που σφουγγαρίζει είναι καθαρίστρια.
σφουγγαρίστρα η [sfuŋgarístra] O25 : 1.οικιακό εργαλείο που αποτελείται από ένα στέλεχος, στην άκρη του οποίου είναι προσαρμοσμένο ένα κροσσωτό σφουγγαρόπανο που στύβεται, συνήθ. με έναν ειδικό μηχανισμό. 2. (παρωχ.) καθαρίστρια που σφουγγαρίζει πατώματα και σκάλες. [σφουγγαρισ- (σφουγγαρίζω) -τρα]
 

nickel

Administrator
Staff member
Όταν κολλάς ένσημα, είσαι καθαρίστρια (και όχι καθαρίστρα). Όταν δεν κολλάς, είσαι σφουγγαρίστρα (και όχι σφουγγαρίστρια). :D
 
Και όταν γλείφεις το πάτωμα και τους πάντες, χωρίς ένσημα, σφουγγοκωλάριος.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Εκτός από την οικογένειά μου, χρησιμοποιεί κανένας άλλος τη λέξη μάπα για να περιγράψει τη σφουγγαρίστρα ή το λάχανο;
Στην οικογένειά μου μάπα είναι οπωσδήποτε το λάχανο -- αλλά όχι η σφουγγαρίστρα, είναι εκείνη η κόκκινη σκούπα με τις κλωστές που μαζεύει τη σκόνη, που άλλοι τη λένε και πανιάρα.
 
Top