Διάβασα το νήμα Καντέρμπουρι ή Κάντερμπρι ή Κάντερμπερι ή όπως αλλιώς το λένε, αλλά το πρόβλημά μου εξακολουθεί να υφίσταται, καθώς τα τοπωνύμια που έχω να μεταφράσω σε μια βιογραφία της οικογένειας Βίτγκενσταϊν που κάνω είναι πολύ μεγαλύτερα από το Φράνκεσταϊν που αναφέρεται στο παράδειγμα.
Θα εκτιμούσα λοιπόν λίγη βοήθεια με τον τονισμό των κάτωθι παραδειγμάτων (υπάρχουν πολλά ακόμα):
Musikvereinsaal
Türkenschanzplatz
Himmelpfortgasse
Gertshoferstrasse
Ξέρω ότι η μισή λέξη μπορεί να μεταφραστεί σε οδός, πλατεία, αίθουσα-σάλα και ούτω καθεξής, αλλά αν το έκανα αυτό τότε θα γινόταν χαμός στο κείμενό μου. Επομένως κρατάω τα τοπωνύμια ως έχουν, αλλά ζητάω βοήθεια στον τονισμό τους.
Ένας ή δύο ή τρεις ή πέντε τόνοι λοιπόν;
Ευχαριστώ πολύ!
Θα εκτιμούσα λοιπόν λίγη βοήθεια με τον τονισμό των κάτωθι παραδειγμάτων (υπάρχουν πολλά ακόμα):
Musikvereinsaal
Türkenschanzplatz
Himmelpfortgasse
Gertshoferstrasse
Ξέρω ότι η μισή λέξη μπορεί να μεταφραστεί σε οδός, πλατεία, αίθουσα-σάλα και ούτω καθεξής, αλλά αν το έκανα αυτό τότε θα γινόταν χαμός στο κείμενό μου. Επομένως κρατάω τα τοπωνύμια ως έχουν, αλλά ζητάω βοήθεια στον τονισμό τους.
Ένας ή δύο ή τρεις ή πέντε τόνοι λοιπόν;
Ευχαριστώ πολύ!
Last edited by a moderator: