metafrasi banner

DuraLog = κούτσουρα για το τζάκι

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Έχω το εξής πρόβλημα σε επεισόδιο των Simpsons:
Στο σουπερμάρκετ οι ιδιότροποι και αγενείς πελάτες (ο Χόμερ, μια γριά και ο Μο) κάνουν παρατηρήσεις στα παιδιά που βάζουν τα ψώνια στις σακούλες.
Homer: Wait -- I changed my mind. Stack it in the order I'll eat it driving home.
Bag Boy 1: Sir, please! I already bagged it by color, and in order of each item's discovery by man.
Homer: Customer's always right; that's what everybody likes about us. Now, mush! [claps hands twice]
Agnes: You tell him, Jumbo! [to her lane's bag boy] And you, start over! I want everything in one bag.
Bag Boy 2: Yes, ma'am.
Agnes: But I don't want the bag to be heavy.
Bag Boy 2: I don't think that's possible.
Agnes: What are you, the Possible Police? Just do it.
Moe: [to his lane's bag boy] Hey, hey, watch what you're doing there, sack monkey. You're bruising my DuraLog.
Σύμφωνα με αυτό, το DuraLog είναι επεξεργασμένο ξύλο που χρησιμοποιείται ως οικοδομικό υλικό. Αποκλείεται να το αγοράζει στο σουπερμάρκετ, και μάλιστα να του το βάζουν στη χάρτινη σακούλα μαζί με τα ψώνια. Έχετε καμιά ιδέα τι μπορεί να εννοεί; Είναι απλώς τρελό χιούμορ; Πώς θα το αποδίδατε;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Δίκιο έχεις, αυτό πρέπει να είναι. Κακώς δεν το σκέφτηκα μόνη μου. Η παραπομπή στα οικοδομικά DuraLog δεν ήταν δική μου, ήταν σε σημείωση που ήρθε από το english department της ξένης εταιρείας υποτιτλισμού. Δεν είναι η πρώτη φορά που αντί να βοηθήσουν τον μεταφραστή, τον μπερδεύουν με λάθος σημειώσεις.
 

pit

New member
Πώς σου 'ρθε αυτό; Μα γιατί το λες τώρα;;;;

Ή το άλλο, που γράφουν σε σημειώσεις τα πιο χαζά...... Όπως το It's awesome!, που το σημειώνουν πολλές φορές ως It's fantastic! Ε... άμα δεν ξέρεις και το awesome, να πας σπίτι σου! Συγχίστηκα πάλι...
 

EpsilonSigma

New member
Simpsons; Ουάου! Κι εγώ θέλω να μεταφράσω Simpsons! Ουά, ουά… Τις καλύτερες δουλειές βρίσκει η Αλεξάνδρα…
 

nickel

Administrator
Staff member
Σύμφωνα με αυτό, το DuraLog είναι επεξεργασμένο ξύλο που χρησιμοποιείται ως οικοδομικό υλικό. Αποκλείεται να το αγοράζει στο σουπερμάρκετ, και μάλιστα να του το βάζουν στη χάρτινη σακούλα μαζί με τα ψώνια. Έχετε καμιά ιδέα τι μπορεί να εννοεί; Είναι απλώς τρελό χιούμορ;

ΟΚ, τώρα που είδαμε ότι είναι ξύλα για το τζάκι, το χιούμορ έγινε ρεαλιστικό. :)
 
Simpsons; Ουάου! Κι εγώ θέλω να μεταφράσω Simpsons! Ουά, ουά… Τις καλύτερες δουλειές βρίσκει η Αλεξάνδρα…

Είναι τέλειοι οι Simpsons, αλλά πρέπει να είναι από τις δυσκολότερες μεταφράσεις!!!
 

tuna

¥
Simpsons; Ουάου! Κι εγώ θέλω να μεταφράσω Simpsons! Ουά, ουά… Τις καλύτερες δουλειές βρίσκει η Αλεξάνδρα…

Εγώ, πάλι, αν κρίνω από το δείγμα του παραπάνω διαλόγου (θα 'κολλούσα' σε τουλάχιστον τρία σημεία) , δεν τη ζηλεύω καθόλου!...
 

EpsilonSigma

New member
Έχω δει όλα τα επεισόδια των Simpsons, του Family Guy και του American Dad. Έχω μπει στο πνεύμα, λέμε!
 
Top