metafrasi banner

trundle bed, truckle bed = συρταρωτό κρεβάτι, συρόμενο κρεβάτι

Trundle bases are ideal for sleep-overs or guests and are available on a number of models in our singles range.

Τα trundle beds λέγονται και truckle beds. (Btw, η Wikipedia δίνει την πιο-trivia-δεν-γίνεται πληροφορία ότι οι γιοι του Αβραάμ Λίνκολν κοιμόντουσαν σε trundle beds...)

Συρταρωτό κρεβάτι;
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Εσύ ψάχνεις αυτό που βγαίνει από κάτω, δηλαδή το δεύτερο κρεβατάκι του φιλοξενούμενου;
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Με κίνδυνο να καταντήσω από αυτούς τους κουραστικούς που επαναλαμβάνονται συνεχώς όταν δεν τους δίνει κανένας σημασία (:)), η Neoset σίγουρα το λέει πτυσσόμενο (δες σελίδα 12 καταλόγου εδώ). Μπορεί να είναι λάθος, βέβαια.
 
Δεν γίνεσαι κουραστική, και σε ευχαριστώ για την επισήμανση, γιατί δεν έχω χρόνο πλέον να ξεφυλλίσω άλλους online καταλόγους. Θεωρώ όμως ότι το "πτυσσόμενο" χρησιμοποιείται καταχρηστικά εδώ, αν και το ΛΚΝ (σε αντίθεση με το ΛΝΕΓ) αφήνει ίσως ένα μικρό παραθυράκι:

πτυσσόμενος -η -ο [ptisómenos] Ε5 : που είναι κατασκευασμένος έτσι, ώστε να μπορεί κανείς να τον διπλώσει, να τον μαζέψει, να τον συμπτύξει, για να καταλαμβάνει λιγότερο χώρο: Πτυσσόμενα έπιπλα. Πτυσσόμενο κρεβάτι / τραπέζι / ποδήλατο.

Η Neoset, η LineaStrom και άλλοι τα λένε πτυσσόμενα κρεβάτια.
Σε αντίθεση με τη Neoset, η LineaStrom ονομάζει πτυσσόμενα αυτά που διπλώνουν, και όχι τα trundle beds.
 

nickel

Administrator
Staff member
Με συγχωρείτε που έσπευσα να βάλω το «συρταρωτό» στον τίτλο, αλλά το βρήκα πολύ πετυχημένο, ιδιαίτερα επειδή παλιά λεξικά μιλάνε για ροδάκια και καρούλια (τα castors, όχι της γιαγιάς) και θα προτιμούσα να μην το πούμε «πτυσσόμενο» μια και ξέρουμε τι παθαίνουν οι πτυσσόμενες πολυθρόνες και οι πτυσσόμενες πόρτες.

Τώρα θα μπορούμε να λέμε: Και η γιαγιά μου αν είχε καρούλια θα ήταν συρταρωτό κρεβάτι.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Κρατιέμαι, κρατιέμαι, αλλά δεν άντεξα. Με συγχωρείτε για την αποδόμηση και φεύγω τρέχοντας :)
 
Ψάχνοντας για κάτι άλλο, έπεσα πάνω στο συρόμενο κρεβάτι (ευτυχώς δεν έκανε μελανιά). Δεν ξέρω αν το προτιμώ, αλλά δίνει σαφώς περισσότερα ευρήματα από το συρταρωτό.
Θα το προσθέσεις στον τίτλο, παμμέγιστε αντμίν;
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλό είναι και ακριβές σε σχέση με τα καρούλια (τα trundles). Ωστόσο, δεν μπορώ να μην παρατηρήσω ότι ένα συρόμενο κρεβάτι είναι ένα οποιοδήποτε κρεβάτι με ροδάκια που μπορείς να το σέρνεις αποδώ κι αποκεί. Για να το θεωρήσω καλό μετάφρασμα για το trundle bed, που η σημασία του έχει περιοριστεί σε αυτό το δίδυμο σύστημα, θα πρέπει να μου εγγυηθείτε ότι το «συρόμενο» χρησιμοποιείται κι αυτό αποκλειστικά με τη σημασία του «συρταρωτού». :)
 
Δεν μου κάνει αυτή η σύνταξη, γιατί το κείμενο απευθύνεται στους πωλητές και όχι στους πελάτες, αλλά thanks anyway. Συμβιβάζομαι και με τις πιτζάμες πάντως, μακάρι να ήταν αυτό το μόνο μου πρόβλημα.
(Σου 'χω πιο δύσκολα για μετά...)
 
Μάλλον θα το πετάξω το sleepover και θα πω απλά "... είναι ιδανικό για φιλοξενούμενους". Μην τρελαθούμε τελείως... :)
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλά. Γράφεις ότι είναι για το πρώτο ποστ. Κι εγώ απλώς μύριζα τα δάχτυλά μου.
 

daeman

Administrator
Staff member
Βοηθητικό (ή πρόσθετο*) συρόμενο κρεβάτι, ίσως;

για να διακριθεί από το απλό συρόμενο κρεβάτι, που αναφέρει ο nickel στο #11,
αν και τα συρόμενα κρεβάτια (με ρόδες) απαντώνται συνήθως σε νοσοκομεία (μακριά από μας!) και τα συρταρωτά (με καρούλια) στα νεκροτομεία (το κακό συναπάντημα!)

όσο για το sleepover, μάλλον είναι προτιμότερο να κοπεί αφού η φιλοξενία το καλύπτει μια χαρά. (Έτσι δεν το λέμε, φυσιολογικά; I slept over at John's=με φιλοξένησε ο Ιωάννης:p ή κοιμήθηκα στου Γιάννη)

sleep over= ρ. ξενοκοιμάμαι. sleepover ουσ. αρμένικη επίσκεψη :)

*επειδή συνήθως μπαίνει από κάτω, να το λέγαμε "υπόθετο";:D
 
Last edited by a moderator:

Zazula

Administrator
Staff member
Καλό είναι και ακριβές σε σχέση με τα καρούλια (τα trundles). Ωστόσο, δεν μπορώ να μην παρατηρήσω ότι ένα συρόμενο κρεβάτι είναι ένα οποιοδήποτε κρεβάτι με ροδάκια που μπορείς να το σέρνεις αποδώ κι αποκεί. Για να το θεωρήσω καλό μετάφρασμα για το trundle bed, που η σημασία του έχει περιοριστεί σε αυτό το δίδυμο σύστημα, θα πρέπει να μου εγγυηθείτε ότι το «συρόμενο» χρησιμοποιείται κι αυτό αποκλειστικά με τη σημασία του «συρταρωτού». :)
Ανασυρόμενο κρεβάτι, για να εναρμονίζεται και με το ανασυρόμενο σύστημα προσγείωσης (που επίσης έχει τροχούς). :D

Κατάκλιση φιλοξενουμένων με πρόχειρο τρόπο: στρωματσάδα (κατά το ΛΚΝ η σύνδεση με το στρώμα είναι παρετυμολογική, κατά το ΛΝΕΓ όχι). :)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Πάντως εάν αποδώσουμε «τροχήλατο κρεβάτι» το truckle bed, τότε θα τιμήσουμε κατά έναν τρόπο και την ιστορία τής λέξης truckle. Βλέπετε, το truckle προέρχεται από την ελληνική λέξη τροχιλία / τροχιλεία / τροχιλέα "τροχαλία" [ < τροχίλος < τρέχω ]. Αντιγράφω από το Online Etymology Dictionary για το truckle: "small wheel or roller," late 14c., from Anglo-Fr. trocle, from L. trochlea "a small wheel, sheaf of a pulley," from Gk. τροχιλεία "a pulley," from τροχός "wheel," from τρέχειν "to run," from PIE base *dhregh- "to run" (cf. O.Ir. droch "wheel," Lith. pa-drosti "to run fast"). Truckle bed "small bed on wheels that can be stowed under a larger bed" is from mid-15c. Κι επομένως δεν είναι τελικά περίεργο που όντως χρησιμοποιείται και η απόδοση τροχήλατο κρεβάτι για να δηλώσει το truckle bed. :) Βέβαια, εάν μεταφράζουμε κάποιο κείμενο εποχής (βλ. σχετ. συζήτηση στο νήμα «Εσάς σας χαλάει;») και επιδιώκουμε να χρησιμοποιήσουμε παρωχημένους όρους που να αποπνέουν το λεξιλόγιο του χθες (χωρίς να μας πτοεί το ενδεχόμενο παρανόησης από τον αναγνώστη τού σήμερα), υπάρχει και η εξόχως εύστοχη λέξη καριόλα (προφ. καργιόλα) η οποία προέρχεται από το ιταλ. cariola "κρεβατάκι για μωρά κάτω από το νυφικό κρεβάτι". :D
 
Top