Αν μιλούσε για φοιτητές, θα λέγαμε «γαλουχεί».
Αφού πρόκειται για διδακτικό προσωπικό, τα «καλλιεργώ» και «εκτρέφω» ακούγονται περίεργα στα δικά μας αφτιά. Τα «απασχολεί«, «στελεχώνεται από», «φιλοξενεί», ακούγονται πιο φυσικά.
Από το "One that has produced three Nobel-laureates since 1990." που ακολουθεί, συμπεραίνω ότι το faculty θα ήταν καλύτερα να αποδοθεί συνολικότερα όχι ως διδακτικό προσωπικό, αλλά ως
πανεπιστημιακή σχολή. Οπότε τα "καλλιεργώ" και "εκτρέφω" μάλλον αποκλείονται*. Το "γαλουχώ", από την άλλη, ίσως να ταίριαζε μεταφορικά, με την έννοια του "δημιουργώ τις προϋποθέσεις ανάπτυξης". Αυτό το τελευταίο θα χρησιμοποιούσα αν ήταν κείμενο, χωρίς τον περιορισμό του χώρου, αφού το "να γαλουχήσει μια σχολή" δεν μου πάει.
Αν είναι υπότιτλος, όμως (άτιμο πλήθος χαρακτήρων!), θα πρότεινα την εξής απόδοση:
"αποτελεί η δέσμευση του Στάνφορντ να δημιουργήσει μια σχολή παγκόσμιου κύρους."
*για το Στάνφορντ, τουλάχιστον (και αν αναφερόταν στους φοιτητές). Άλλες σχολές (της ημεδαπής γνωρίζουμε αρκετές τέτοιες), ίσως να "καλλιεργούν" ή να "εκτρέφουν" τους σπουδαστές τους, σαν τα φυτά ή σαν τα βόδια, ας πούμε...