Παραξενιές της αγγλικής (άντε και της ελληνικής) γλώσσας

cougr

¥
Κάποιος άλλος έξυπνος είπε ότι υπάρχει κι άλλη λέξη με άφωνο v, τώρα που μπήκε το covfefe στο urban dictionary :-)
Ένας άλλος έξυπνος λέει ότι

Υπάρχει και το επίθετο Leveson το οποίο προφέρεται ως LEWsen (ενίοτε ως Loosen).

Αναρωτιέμαι, εκτός από το συγγνώμη υπάρχει άλλη λέξη στα ελληνικά όπου δεν προφέρεται κάποιο γράμμα;
 
Last edited:

daeman

Administrator
Staff member
194626415_4231226033603320_6468804433328899579_n.jpg
 

cougr

¥
...No, a person from England is English
So a person from Greekland* is Greeklish
No, a person from Greekland is...
f****d if I know 😁


Proper Noun
*Greekland
(rare, now nonstandard) The land of the Greeks. (Wiki)
 
Last edited:

nickel

Administrator
Staff member
Για να μη μας μένουν απορίες:

Why is a boxing ring square?

Διότι όλοι οι ερασιτεχνικοί αγώνες πυγμαχίας δίνονταν με τους πυγμάχους να περιβάλλονται από έναν δακτύλιο θεατών, όπως έχουμε δει σε πολλές ταινίες. Ήρθε το 1838 η Πυγμαχική Εταιρεία (Pugilistic Society) και δημιούργησε το πρώτο τετράγωνο ρινγκ για πυγμαχίες, με συγκεκριμένες διαστάσεις (πλευρά 24 ποδιών) και σχοινιά. Παρέμεινε αναλλοίωτος ο όρος ring, ενώ θα έπρεπε να είχε γίνει square για να μη ρωτάμε σήμερα.

Γιατί όμως τετράγωνο; Γιατί ένα τετράγωνο κατασκευάζεται πολύ πιο εύκολα και είναι και πιο ανθεκτικό. Όπως γράφει μια πηγή μου, κυκλικές είναι και οι πίτσες και τα DVD, αλλά σε τετράγωνα κουτιά τα φυλάμε. :-)
 

SBE

¥
Άμα είναι να το αναλύσουμε., όλοι οι αγωνιστικοί χώροι είναι παραλληλόγραμμα. Δεν ξέρω γιατί, υποθέτω γιατί είναι όπως τα οικοδομικά τετράγωνα.
Ως προς την ανθεκτικότητα. Οι κονσέρβες, τα βάζα και τα μπουκάλια είναι κυλινδρικά, γιατί αυτό το σχήμα έχει συμμετρική κατανομή της πίεσης του περιεχομένου, και συνεπώς είναι πιο ανθεκτικά.
 

cougr

¥
Why is it that when something is transported by car it's called a shipment but when things are transported by ship it's called cargo?:rolleyes:
 

cougr

¥
Κατ' εμέ, το πιο ειρωνικό πράγμα στην ελληνική γλώσσα είναι το όνομα που έδωσαν στην αναμενόμενη κακοκαιρία ...«Ελπίδα».:confused:
It's better to hope than mope, I suppose.
 
Last edited:

SBE

¥
Κατ' εμέ, το πιο ειρωνικό πράγμα στην ελληνική γλώσσα είναι το όνομα που έδωσαν στην αναμενόμενη κακοκαιρία ...«Ελπίδα».:confused:
It's better to hope than mope, I suppose.
Ελπίδα για άσπρη μέρα. Ταιριαστότατο.
 
Δεν ξέρω αν θεωρείται ιδιαίτερη παραξενιά της αγγλικής, αλλά η γλώσσα διαθέτει μπόλικες λέξεις που απαντούν μόνο με στερητικά προθέματα και ποτέ χωρίς αυτά — με εξαίρεση σ' αυτήν εδώ την ιστοριούλα του Τζακ Ουίντερ, που δημοσιεύτηκε στο περιοδικό New Yorker το 1994. Το κείμενο μπορεί να βρεθεί και εδώ, και γενικά πρέπει να ξεθάβεται κάθε τόσο· κάποιος γράφει στα σχόλια «I have seen this used in linguistics classes!»

 
Top