Καταλαβαίνω ότι είναι κάποιο βοήθημα/εργαλείο/μηχάνημα που, στη συγκεκριμένη περίπτωση, βγάζει καπνό...ψαλιδιστής σκηνικών;
Καταλαβαίνω ότι είναι κάποιο βοήθημα/εργαλείο/μηχάνημα που, στη συγκεκριμένη περίπτωση, βγάζει καπνό...![]()
Ας πούμε τον "σκευοποιό"; Ουπς... Αυτό βγάζει νόημα, αλλά γιατί να τον πει "censor"; (και μια πονηρή φωνούλα μέσα μου λέει "κι εσύ γιατί να το βασανίσεις περισσότερο, αφού βγάζει νόημα και πλησιάζουν και μεσάνυχτα;"τον φροντιστή της παράστασης
Υποψιάστηκα πως ήταν ανορθογραφία το censor, αλλά δεν έκανα το επόμενο βήμα που έκανες εσύ: να υποθέσω τι έπρεπε να είναι. Καπνογόνο.Χωρίς καμία απολύτως διάθεση σαδισμού, θα ήθελα να προσθέσω το ενδεχόμενο το censor εδώ να πρόκειται για ανορθόγραφο censer, δηλαδή θυμιατήρι, λιβανιστήρι — μου φαίνεται κατά τι πιο πιθανό από τεχνικές λογοκρισίας.
Δεν είμαι εντελώς σίγουρος, αλλά ... (95% plus, anyway)Μελέτησα καλύτερα το συγκεκριμένο απόσπασμα (456-60) και σχετικό αγγλικό σχολιασμό και είμαι σχεδόν βέβαιος ότι δεν υπάρχει καμιά λογοκρισία και ο συγγραφέας εννοεί το σκηνικό βοήθημα που έφτιαχνε καπνό για τη σκηνή.
Okay ... I see.Δεν επεμβαίνω στο άρθρο για το prop censorship. Αναφέρομαι στο κείμενο της antongoun, όπως το έχει στο #1 και φαίνεται και εδώ, στο (7)
![]()
The Cambridge Companion to Greek Comedy
Greek comedy flourished in the fifth and fourth centuries BC, both in and beyond Athens. Aristophanes and Menander are the best-known writers whose work is in part extant, but many other dramatists are known from surviving fragments of their plays. This sophisticated but accessible introduction...books.google.gr