Lina
¥
Μεταφράζω ένα κείμενο για το περιβάλλον και το sustainable δίνει και παίρνει. Με προβληματίζει ο σχηματισμός του θηλυκού του επιθέτου αειφόρος.
Μια και όλοι (σχεδόν) μιλούμε για αειφόρο ανάπτυξη, προφανώς δεχόμαστε ότι το θηλυκό σχηματίζεται με κατάληξη -ος και όχι -α, σε αντίθεση π.χ. με τα ελπιδοφόρος και θανατηφόρος που σχηματίζουν θηλυκό σε -α. Ωστόσο, στον πληθυντικό βλέπω να υπερισχύει η κατάληξη -ες. Αειφόρες μεταφορές, υπηρεσίες, πόλεις και πάει λέγοντας. Και το δικό μου γλωσσικό αισθητήριο προς τα εκεί με πάει. Δηλαδή, προτιμώ την αειφόρο ανάπτυξη, αλλά τις αειφόρες κοινωνίες. Εξάλλου λέμε αζωτούχος ένωση αλλά αζωτούχες ενώσεις και αλλεργιογόνος ουσία, αλλά αλλεργιογόνες ουσίες.
Τελικά, είναι δόκιμος αυτός ο διπλός σχηματισμός;
Μια και όλοι (σχεδόν) μιλούμε για αειφόρο ανάπτυξη, προφανώς δεχόμαστε ότι το θηλυκό σχηματίζεται με κατάληξη -ος και όχι -α, σε αντίθεση π.χ. με τα ελπιδοφόρος και θανατηφόρος που σχηματίζουν θηλυκό σε -α. Ωστόσο, στον πληθυντικό βλέπω να υπερισχύει η κατάληξη -ες. Αειφόρες μεταφορές, υπηρεσίες, πόλεις και πάει λέγοντας. Και το δικό μου γλωσσικό αισθητήριο προς τα εκεί με πάει. Δηλαδή, προτιμώ την αειφόρο ανάπτυξη, αλλά τις αειφόρες κοινωνίες. Εξάλλου λέμε αζωτούχος ένωση αλλά αζωτούχες ενώσεις και αλλεργιογόνος ουσία, αλλά αλλεργιογόνες ουσίες.
Τελικά, είναι δόκιμος αυτός ο διπλός σχηματισμός;