Δεν μου «σκάει» καλά στο αφτί το «Ευκολία/Ευκολίες» στην περίπτωση αυτή (κάτι σε «ευκολίες πληρωμής» μου ήρθε ή και σε «ευκοίλια» σα να διάβασα κατά λάθος…)
Ας το κάναν τουλάχιστον «εγκατάσταση διευκόλυνσης/εγκαταστάσεις διευκόλυνσης»
Εδώ και παράθεμα του νόμου από όπου μας προέκυψαν οι «Ευκολίες» (Ν. 1893/1990 - ΦΕΚ 106/Α/16-8-1990):
1.Η Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας επιτρέπει στην Κυβέρνηση των Ηνωμένων Πολιτειών να διατηρεί και να λειτουργεί στην Ελλάδα στρατιωτικές και βοηθητικές Ευκολίες καθώς και μη συνορεύουσες βοηθητικές Ευκολίες (εφεξής αναφερόμενες όλες ως «οι Ευκολίες»), καθώς και να διεξάγει στις Ευκολίες αυτές αποστολές και δραστηριότητες για σκοπούς άμυνας και υποστήριξης, σύμφωνα με τις διατάξεις της Συμφωνίας αυτής. Οι Ευκολίες, αποστολές και δραστηριότητες αυτές θα είναι εκείνες που προσδιορίζονται και περιγράφονται στο Παράρτημα της Συμφωνίας αυτής.
2.Η ταυτότης του κύριου εξοπλισμού, του οπλισμού και των πυρομαχικών που βρίσκονται στις Ευκολίες θα πιστοποιηθεί και θα εγκριθεί από την Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας προ της θέσης σε ισχύ της παρούσας Συμφωνίας.
Και το αγγλικό πρωτότυπο:
1. Τhe Government of the Hellenic Republic authorizes the Government of the United States to maintain and operate military and supporting facilities as well as non-contiguous supporting facilities (all hereinafter referred to as the facilities) in Greece and to undertake from such facilities, missions and activities for defense and support purposes in accordance with the provisions of this Αgreement. Τhese facilities, missions and activities shall be those identified and described in the Αnnex to this Αgreement.
2. Τhe major items of equipment, arms and ammunition located at the facilities shall be identified to and authorized by the Government of the Hellenic Republic before this Αgreement enters into force.
Εμένα ιδίως αυτό το «located at the facilities» με οδηγεί στο «που βρίσκονται στις εγκαταστάσεις»